Winterreise, Op. 89, D. 911:No. 11. Fruhlingstraum
Hermann Prey
Winterreise, Op. 89, D. 911:No. 11. Fruhlingstraum 歌词
Ich träumte von bunten Blumen,
我梦见缤纷的鲜花
So wie sie wohl blühen im Mai,
那是五月的花朵
Ich träumte von grünen Wiesen,
我梦见翠绿的草地
Von lustigem Vogelgeschrei.
到处有鸟儿在欢歌
Von lustigem Vogelgeschrei.
到处有鸟儿在欢歌
Und als die Hähne krähten,
雄鸡初啼的时候
Da ward mein Auge wach;
我的眼睛已经醒来
Da war es kalt und finster,
外面又冷又黑
Es schrieen die Raben vom Dach.
寒鸦在屋顶上徘徊
Da war es kalt und finster,
外面又冷又黑
Es schrieen die Raben vom Dach.
寒鸦在屋顶上徘徊
Doch an den Fensterscheiben,
又是谁在窗户上
Wer mahlte die Blätter da?
画上这些绿叶
Doch an den Fensterscheiben,
又是谁在窗户上
Wer mahlte die Blätter da?
画上这些绿叶
Ihr lacht wohl über den Träumer,
莫非在嘲弄这个冬天里
Der Blumen im Winter sah?
看见鲜花的做梦者
Der Blumen im Winter sah?
看见鲜花的做梦者
Ich träumte von Lieb' um Liebe,
我梦见永恒的爱情
Von einer schönen Maid,
梦见美丽的女郎
Von Herzen und von Küssen,
梦见了心和热吻
Von Wonne und Seligkeit.
梦见欢乐和幸运
Von Wonne und Seligkeit.
梦见欢乐和幸运
Und als die Hähne krähten,
雄鸡初啼的时候
Da ward mein Herze wach;
已经把我的心叫醒
Nun sitz' ich hier alleine
我孤零零地坐着
Und denke dem Traume nach.
回想着我的梦境
Nun sitz' ich hier alleine
我孤零零地坐着
Und denke dem Traume nach.
回想着我的梦境
Die Augen schließ' ich wieder,
我又闭上了眼睛
Noch schlägt das Herz so warm.
我的心跳里还有热情
Die Augen schließ' ich wieder,
我又闭上了眼睛
Noch schlägt das Herz so warm.
我的心跳里还有热情
Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
窗外的树叶何时变绿?
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时将她拥入怀中?
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时将她拥入怀中?