Tangled Up in Blue
Bob Dylan
Tangled Up in Blue 歌詞
Artist: Bob Dylan
Title: Tangled Up In Blue
Early one mornin' the sun was shinin',
天剛剛亮“陽光普照”
I was layin' in bed
我躺在床上
Wond'rin' if she'd changed at all
尋思她究竟有無回心轉意
If her hair was still red.
如果她的頭髮仍然火紅
Her folks they said our lives together
她的家人會說我們在一起的日子
Sure was gonna be rough
一定會異常艱苦
They never did like mama's homemade dress
他們從來不像媽媽親手做衣服那樣細心
Papa's bankbook wasn't big enough.
爸爸銀行存摺裡的錢總存不夠
And i was standin' on the side of the road
我站在道路一旁
Rain fallin' on my shoes
任雨點打濕我的鞋子
Heading out for the east coast
出發去往東海岸吧
Lord knows i've paid some dues gettin' through,
上帝知道我有些債要還
Tangled up in blue.
內心一陣憂鬱糾結
She was married when we first met
當我們初次見面她已經結婚了
Soon to be divorced
很快又離了婚
I helped her out of a jam, i guess,
我猜是我幫她脫離了困境
But i used a little too much force.
但我採取了有點過分的手段
We drove that car as far as we could
我們開著車盡可能逃到很遠的地方
Abandoned it out west
出了西部後將車遺棄
Split up on a dark sad night
卻在一個悲傷的黑夜里分手
Both agreeing it was best.
彼此都同意這是明智之舉
She turned around to look at me
她轉頭看了我一眼
As i was walkin' away
而我已經悄然走遠
I heard her say over my shoulder,
我聽到你的聲音傳來
We'll meet again some day on the avenue
“總有一天我們會在這街上再次相遇”
Tangled up in blue
內心一陣憂鬱糾結
I had a job in the great north woods
我在廣袤的北方森林裡找了份工作
Working as a cook for a spell
當廚子已有一段時間
But i never did like it all that much
但我一點也不喜歡這份工作
And one day the ax just fell.
我怕有一天斧頭從天而降
So i drifted down to new orleans
所以我遊蕩到了新奧爾良
Where i was lucky just to be employed
在這兒我碰巧被雇傭上
Workin' for a while on a fishin' boat
在一艘漁船上乾了一陣
Right outside of delacroix.
就在德拉克羅瓦境外
But all the while i was alone
但我總是一個人孤零零的
The past was close behind,
過去的點點滴滴緊追不放
I seen a lot of women
我見過許多的女人
But she never escaped my mind, and i just grew
但她從未從我的心裡抹去我只是
Tangled up in blue.
內心一陣憂鬱糾結
She was workin' in a topless place
她在一個賣肉堆笑的地方工作
And i stopped in for a beer,
我走進去要了杯啤酒
I just kept lookin' at the side of her face
我只是眼睜睜地望著她的側臉
In the spotlight so clear.
在如此明亮的燈光下
And later on as the crowd thinned out
後來人群漸漸散了
I's just about to do the same,
我也準備起身離開
She was standing there in back of my chair
她正赫然站在我椅子背後
Said to me, don't i know your name? I muttered somethin' underneath my breath,
對我說了句“我認識你嗎”我屏住呼吸咕噥了幾句
She studied the lines on my face.
她開始打量起我的臉來
I must admit i felt a little uneasy
我必須承認我有那麼點忐忑
When she bent down to tie the laces of my shoe,
當她彎下腰幫我係緊鞋帶
Tangled up in blue.
內心一陣憂鬱糾結
She lit a burner on the stove and offered me a pipe
她點燃了火爐遞給我一隻煙斗
i thought you'd never say hello, she said
“我覺得你還沒向我問好”她說
you look like the silent type.
Then she opened up a book of poems
“你看上去就是沉默寡言的類型”她攤開了一本詩集
And handed it to me
然後遞了上來
Written by an italian poet
那是意大利詩人彼特拉克所作
From the thirteenth century.
活在十三世紀的文藝復興時期
And every one of them words rang true
詩裡面的每一個字眼精準地串起
And glowed like burnin' coal
絢麗奪目如同熊熊燃燒的木炭
Pourin' off of every page
一口氣翻完了每一頁
Like it was written in my soul fromme to you,
感覺就像是我的靈魂寫給你的
Tangled up in blue.
內心一陣憂鬱糾結
I lived with them on montague street
我和他們住在蒙塔古街
In a basement down the stairs,
就在樓下的地下室裡
There was music in the cafes at night
晚上咖啡館總會傳來音樂
And revolution in the air.
如同空中響起革命的號角
Then he started into dealing with slaves
他開始和奴隸們談判
And something inside of him died.
他內心的良知早已死去
She had to sell everything she owned
她不得不傾家蕩產變賣一切
And froze up inside.
佇立在那兒一動不動
And when finally the bottom fell out
最後底下發生了爭吵
I became withdrawn,
我變得沉默寡言一味遠避
The only thing i knew how to do
我琢磨著唯一的一件事就是
Was to keep on keepin' on like a bird that flew,
怎樣像一隻飛鳥一樣逃走
Tangled up in blue.
內心一陣憂鬱糾結
So now i'm goin' back again,
所以現在我又要回去啦
I got to get to her somehow.
我得想方設法取得她的芳心
All the people we used to know
我們過去認識的所有人啊
They're an illusion to me now.
現在他們對我而言就像一場幻夢
Some are mathematicians
一部分是數學家
Some are carpenter's wives.
一部分是木匠的妻子
Don't know how it all got started,
並不知曉一切是如何開始的
I don't know what they're doin' with their lives.
也不知道他們一生是如何過來的
But me, i'm still on the road
但是我我仍然在路上
Headin' for another joint
向下一個落腳點出發
We always did feel the same,
我們總是感到生活如此相似
We just saw it from a different point of view,
我們只是換了個角度看待生活
Tangled up in blue.
內心一陣憂鬱糾結