空想フォレスト
ゆめこ
空想フォレスト 歌詞
夏風がノックする窓を開けてみると
夏風敲打著門我試著打開了窗
何処からか迷い込んだ鳥の聲
從某處傳來了迷路的鳥兒的聲音
読みかけの本を置き
放下手裡正在讀的書
「何処から來たんだい」と笑う
「你是從哪兒來的呢?」這樣笑著說
目隠ししたままの午後三時です。
蒙著眼睛這時正是下午三點.
世界は案外シンプルで
世界實際意外的簡單
複雑に怪奇した私なんて
複雜之事就被當作怪異像我一般
誰に理解もされないまま
總是誰都不予理解
街外れ、森の中、人目につかないこの家を
遠離街道、森林之中、這個不引人注目的家
訪れる人などいない訳で。
來訪的人一個都不會有。
目を合わせないで!
別讓彼此的目光相遇!
固まった心、一人ぼっちで諦めて
已然固化的內心孤自發著呆
目に映った無機物(もの)に安堵する日々は
日復一日映入眼眸的都是沒有生命的東西
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
僅從故事中了解到些許對外面的世界產生了一點點的憧憬
ことくらい許してくれますか?
這種程度的話會被允許嗎
淡々と流れ出した
淡淡地就這樣流露而出
生まれてしまった理不盡でも
就算出生是毫無道理
案外人生なんで。私の中じゃ
意想不到的人生。依然在我的心中。
ねぇねぇ、突飛な未來を想像して
吶吶、讓我們想像向前飛躍的未來
膨らむ世界は今日か明日でも
因此而膨脹充實的世界今天或明天
ノックしてくれないですか?
會不會來敲響我的房門呢?
なんて妄想なんかして
進行著如此這般的的妄想
外を眺めていると
眺望窗外時
突然に聴こえてきたのは喋り聲
忽聞絲絲言語聲
飲みかけのハーブティーを
喝到一半的香草茶
機中に撒き散らし
打翻在了桌子上
「どうしよう・・・」と
「怎麼辦……」這麼想著
ドアの向こうを見つめました。
我面朝門口呆望
「目を合わせると石になってしまう」
「和人對視的話別人會變成石頭哦」
それは両親に聞いたこと
那是以前從父母那裡聽說過的事情
私の目もそうなっている様で
我的眼睛現在好像也會那樣的樣子
物語の中なんかじゃいつも
每每在故事中提到時
怖がられる役ばかりで。
淨是些讓人恐懼的角色
そんなこと知っている訳で。
那種事 我怎麼會知道。
トントン、と響きだした
咚咚地、響起來了
ノックの音は初めてで
敲門的聲音還是第一次遇到
緊張なんてものじゃ足りないくらいで。
光是說“緊張”的話的根本不足以表達嘛
ねぇねぇ、突飛な世界は
吶吶、突飛猛進的世界
想像しているよりも
比我的想像還要發展得更快
実に簡単にドアを開けてしまうものでした。
就那麼簡單地將門打開了
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
看見我摀著眼睛蹲著的樣子那個人十分驚訝
「目を見ると石になってしまう」と言うと
「和我對視的話會變成石頭的哦」這麼說後
ただ笑った。
他只是笑了一笑
「僕だって石になってしまうと、
「曾經我也一度會懼怕被變成石頭、
怯えて暮らしてたでも世界はさ、
但是對於世界這種東西、
案外怯えなくて良いんだよ?」
其實犯不著去害怕也沒關係的吧? 」
タンタン、と鳴り響いた
鐺鐺地、傳出了響聲
心の奧に溢れてた
從心底滿滿地溢出
想像は世界に少し鳴り出して
想像被世界漸漸敲響
ねぇねぇ、突飛な未來を教えてくれた
吶吶、突飛猛進的未來是你告訴了我
あなたがまた迷ったときは
當你再次迷惘之時
ここで待っているから。
我都會在此等候。
夏風が今日もまた
今天的夏風也
あなたがくれた服の
目睹了你贈與我衣物上
フードを少しだけ揺らしてみせた。
那稍稍搖曳著的兜帽