Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:1. Le Pêcheur
Charles Dutoit
Lelio ou le retour à la vie, Op.14b, H.55:1. Le Pêcheur 歌詞
Ballade de Goethe
歌德的歌謠
HORATIO (derrière la toile)
HORATIO (在畫布後面)
L'onde frémit, l'onde s'agite;
波浪在顫抖,波浪在激盪。
Au bord est un jeune pêcheur.
岸上是一個年輕的漁夫。
De ce beau lac le charme excite
這個美麗的湖泊的魅力使人興奮
Dans l’âme une molle langueur.
在靈魂深處有一種柔和的慵懶。
À peine il voit, à peine il guide
他幾乎看不到,沒有人引導他
Sa ligne errante sur les flots.
他在海浪上游盪
Tout à coup sur le lac limpide
忽然從清澈的湖水中
S'élève la nymphe des eaux.
升起水中的仙女。
LÉLIO
LELIO
Il y a cinq ans qu'Horatio écrivait cette ballade imitée de Goethe et que j'en fis la musique.
自從HORATIO模仿歌德寫下這首民謠、我寫下這首音樂以來,已經過去五年了。
Nous étions heureux alors;
我們那時很幸福;
son sort n'a pas changé,
他的命運依舊,
et le mien... cinq ans!
而我......五年!
que j’ai souffert depuis lors!
從那時起,我是多麼痛苦啊! '。
HORATIO
HORATIO
Elle lui dit: Vois la lumière
她對他說:'看見光
Descendre dans mes flots d'azur;
順著那天藍色的波浪。
Vois dans mes flots Phœbé se plaire
在海浪中看到菲比獨自遊戲
Et briller d’un éclat plus pur.
並以更純淨的光照耀。
Vois comme le ciel sans nuage
看那無雲的天空如何
Dans les vagues paraît plus beau;
在海浪中顯得更加美麗。
Vois! Vois! Vois enfin, vois ta propre image
看吧! 看吧! 終於看到了,看到自己的面容
Qui te sourit du fond de l'eau.
從水底向你微笑。
LÉLIO
LELIO
Sirène! Sirène! Dieu! mon cœur se brise!
美人魚! 美人魚! 上帝啊,我的心都碎了
HORATIO
HORATIO
L'onde frémit, l'onde s'agite,
波浪在顫抖,波浪在激盪。
Vient mouiller les pieds du pêcheur;
來打濕漁夫的腳。
Il entend la voix qui l’invite,
他聽到了邀請的聲音。
Il cède à son charme trompeur.
他屈服於欺騙性的魅力。
LÉLIO
LELIO
Oui, oui, je ne l'ai que trop écoutée!
是的,是的,我聽她說得太多了!
HORATIO
HORATIO
Elle disait d'une voix tendre,
她用溫柔的聲音說。
D’une voix tendre elle chantait;
她用溫柔的聲音唱道。
Sans le vouloir, sans se défendre,
儘管他不希望這樣,他也不為自己辯護。
Il suit la nymphe, il disparaît.
他跟著仙女,他消失了。