Die Zauberflöte K.620Erster Aufzug:"Du feines T?ubchen nur herein!"
Friedrich LenzDietrich Fischer-DieskauEvelyn LearKarl Bohm
Die Zauberflöte K.620Erster Aufzug:"Du feines T?ubchen nur herein!" 歌詞
MONOSTATOS: Du feines Täubchen, nur herein.
摩羅:你這小美人,進來吧
PAMINA: O welche Marter, welche Pein!
帕米娜:噢,多麼折磨,多麼痛苦!
MONOSTATOS: Verloren ist dein Leben.
摩羅:你的小命就要沒了
PAMINA: Der Tod macht mich nicht beben;
帕米娜:死亡不足令我顫抖
nur meine Mutter dauert mich,
我只是為母親而難過
sie stirbt vor Gram ganz sicherlich.
她一定會傷心致死
MONOSTATOS: He, Sklaven, legt ihr Fesseln an;
摩羅:奴才們,拿鎖鏈捆住她
mein Haß soll dich verderben! (Sie legen ihr Fesseln an.)
我的仇恨將毀了你! (他們拿鎖鏈捆住她)
PAMINA: O laß mich lieber sterben,
帕米娜:我寧可去死
weil nichts, Barbar! dich rühren kann. (sinkt in Ohnmacht auf ein Sofa)
因為什麼也打動不了你這個野蠻人! (暈倒在沙發上)
_Nun fort! Nun fort!
摩羅:退下!退下!
Laßt mich bei ihr allein
讓我和她獨處
(Die Sklaven gehen ab. Papageno am Fenster von außen, ohne gleich gesehen zu werden.)
奴才們離開。帕帕吉諾在窗戶外面,沒有被人看到)
PAPAGENO: Wo bin ich woh?!
帕帕吉諾:我在哪?
wo mag ich sein?
我能在哪?
Aha, da find' ich Leute, gewagt; ich geh' hinein. (geht hinein)
啊哈,那裡有人,我要冒險走進去(走進去)
Schön Mädchen jung und rein
年輕純真的美少女
viel weißer noch als Kreide...
肌膚比白雪還要白
(Monostatos und Papageno sehen sich, – erschrickt einer über den andern.)
摩羅和帕帕吉諾碰見,各自都受到驚嚇)
PAPAGENO und MONOSTATOS: Hu – –
帕帕吉諾&摩羅:呼– –
das ist – der Teufel sicherlich.
那是——魔鬼,肯定的
Hab Mitleid –
可憐可憐我吧
verschone mich –
饒了我吧
Hu – Hu –
呼–呼–