Vier letzte Lieder:4. Im Abendrot
Lisa della Casa
Vier letzte Lieder:4. Im Abendrot 歌词
Wir sind durch Not und Freude
从前,我们甘愿
gegangen Hand in Hand;
牵手同行,齐感欢欣
vom Wandern ruhen wir
现在让我们歇息吧
nun überm stillen Land.
因为我们一直在寂静之境徘徊
Rings sich die Täler neigen.
山谷越靠越近
es dunkelt schon die Luft;
天色已渐沉
zwei Lerchen nur noch steigen
只剩一对翱翔的百灵鸟
nachträumend in den Duft.
黄昏时分,沉醉于梦中
Tritt her und laß sie schwirren,
靠过来呀,让百灵鸟到处飞
bald ist es Schlafenszeit,
就寝的时候快到了
daß wir uns nicht verirren
别让我们迷路
in dieser Einsamkeit!
迷失在这荒凉之地
O weiter, stiller Friede!
广阔宁静的和平啊!
So tief im Abendrot.
日暮之时,多深刻的和平
Wie sind wir wandermüde -
我们徘徘徊徊的,多累
Ist dies etwa der Tod?
可能这就是死亡?