オリジナルドラマ「オーディションパニック! アイドルエクスプローラーズ」

歌手 たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜

オリジナルドラマ「オーディションパニック! アイドルエクスプローラーズ」 歌詞

(K=クリス,N=ノゾミ,V=イリヤ,I=イノリ,P=カヤ,H=ホマレ,M=モブ)
(K=克,N=望,V=伊莉亞,I=祈梨,P=嘉夜,H=穂希,M=龍套)
K:うん、ご苦労。今日もいいステージだったじゃないか。
K:嗯,辛苦了。今天也表現得很不錯嘛。
N:プロデューサー、お疲れ様です。
N:Producer也辛苦了。
K:今回のツアーはこれで全日程終了だな。
K:這下本次巡演就全部告終了。
ううん、そうだな。次のツアーはもう少し趣向を変えてもいいかもしれんな。
唔,我在想,下次演出可能得整點新花樣。
N:新曲を用意するだけじゃダメですか。
N:光是推出新歌還不夠嗎?
K:ふん、やるからにはもっと派手に行こうじゃないか。
K:嗯,要整我們就整髮大的。
どうだ、なにかやってみたいことはあるか。
你有沒有什麼點子?
ランドソル壊滅くらいなら、やってやれんことはないぞ。
如果你想摧毀蘭德索爾,我還是可以助你一臂之力的。
N:もう、プロデューサーさんってば!
N:哎,Producer淨會說笑!
うーん、そうですね。わたしがやってみたいのは…
唔,我想想啊。如果是我的話……

K:喝! M:嗚哇!
K:ハッ! M:うわ!
M:什麼情況,有人踢館! ?
M:なんだ、カチコミか! ?
K:我還以為黑幫能稍微讓我提起點興趣呢,
K:ギャングというから少しは期待していたのだが、
結果守備竟然如此鬆懈。
なんだ、ずいぶんと無防備じゃないか。
M:這、這女的是什麼玩意兒!
M:な、なんなんだよこの女はよ!
可別得意得太早了。上,包圍她!
調子に乗ってんじゃねぇぞ。囲んでやっちまえ!
K:喝! M:嗚哇!
K:ハッ! M:うわ!
M:太、太強了!怎麼都打不中她!
M:つ、強え!こっちの攻撃が全く當たらねぇ!
K:怎麼,就這點本事?
K:どうした、こんなものか?もっと熱烈に歓迎してくれてもいいんだぞ~
P:餵,你們都給我閃開。
P:おっと、お前らは下がってな。
這位客人,你有點太為所欲為了吧。
お客さんさあ、ずいぶんと好き勝手してくれてんじゃん。
M:喔喔!是嘉夜! M:嘉夜來了!
M:うおお!カヤちゃん! M:カヤちゃん!
K:你說的不錯,為所欲為,這就是我的天性。
K:ああ、好機勝手するともさ。それが私という存在なのでね~
P:雖然不知道你是什麼來頭,但光天化日之下敢闖進這裡,
P:誰だか知らねぇが、白晝堂々うちに毆りこんでくるなんざ、
那說明你只是個腦子少根筋的蠢貨罷了。我沒說錯吧! ?
いかれた野郎かイカした野郎のどっちかに決まってるよ。なあ!
K:哈哈,動作絲毫不拖泥帶水。真不錯。
K:はは、躊躇のない踏み込みだ。いいじゃないか。
P:喝,哈!該死!就知道躲躲閃閃的。
P:えい、えい!クソ!ちょこまかと避けやがる。
你是乾還是不干!
やる気ねえのか、てめえ!
K:你不也還沒使出全力麼?不用放水。
K:そちらこそ、まだ本気を出しあぐねているんじゃないか。遠慮はいらんぞ。
畢竟在你面前的可是大名鼎鼎的克莉絲提娜啊。
何しろこの私クリスティーナ・モーガンがわざわざ出向いてきてやってるのだからな。
H:竟然是「誓約女君」。這可來了號大人物啊。
H:『誓約女君』とは。またずいぶんなビッグネームだね。
I:這、這又是誰?
I:だ、誰ですか、そいつは?
P:呃,老大?是祈梨叫來的啊。
P:ゲッ、ボス?イノリが呼んできたのか。
H:差不多行了吧,嘉夜。
H:そこまでにしておこっか、カヤちゃん。
P:什麼,我這兒才剛開始啊。你看我都把她逼到牆角了。
P:なんだよ、これからだろう。せっかく壁際まで追い込んだんだぜ。
H:她其實並不是在迴避你的攻擊,而是令你的攻擊變得無法命中她才對吧。
H:でもそれって、避けてるんじゃなくて、當たらなくさせられてるんだと思うけどな。
要是不小心傷到了公會小屋,就扣你工資哦~
ギルドハウス壊しちゃったら、お給料から引いちゃうよ~
K:喔,這都知道。
K:ほお、そこまでわかるのか。
呵,不愧是我,才到第五個黑幫就找對了。
ふん、まさか五つ目のギャングで當たりを引けるとは。さすがは私だな。
I:五個……難道這傢伙在四處清剿蘭德索爾的黑幫?
I:五つ目って…まさかこいつ、ランドソルのギャングを襲って回ってるですか?
P:但就算加上我們,蘭德索爾的主要黑幫好像也就五個吧……
P:しかもランドソルの主要ギャングって、うち入れても五つしかなかった気がするけど…
K:唔,龍族三人組。你們就是【龍巢】吧?
K:ふん、ドラゴン族の三人組。貴様らが【ドラゴンズネスト】で間違いはないな。
P:剛才老大叫你「誓約女君」來著?
P:そういうおまえは、「レジーナゲッシュ」っつったか?
誒,這傢伙難道是【王宮騎士團】的副團長! ?
って、もしかしてこいつ、【王宮騎士団】の副団長! ?
I:那這是來抄我們家了?
I:ええ! ?これってガサ入れなんです?
咳……茉莉這混球,最後還是把我們賣了啊!
くう…とうとうマツリめ、あたしたちを売ったですね!
K:怎麼,你們和她倆認識?
K:なんだなんだお前たち。あの二人と知り合いだったのか?
嗯,這緣分還真是妙不可言。
ふん、何とも奇妙な縁じゃないか。
H:呵呵,應該不用太擔心哦,祈梨。
H:ふふ、それは大丈夫だと思うよ、イノリちゃん。
因為準確來說你是原副團長,對吧?克莉絲提娜。
だって今は元副団長さん、ですよね。クリスティーナさん?
K:嗯,沒錯。要說的話,如今的我只是一位碰巧路過的偶像Producer罷了。
K:ふん、そうだ。今の私はそう、言うなれば通りすがりのアイドルプロデューサー、だ。
H:那麼偶像Producer來這兒有何貴幹?
H:そのアイドルプロデューサーさんがなぜこちらに?
I:而且哪有偶像Producer跑來砸黑幫場子的。
I:そもそもアイドルプロデューサーはギャングに毆り込みなんかしてこないですよ。
你這話是認真的?
本當にアイドルなんかプロデュースしてるんですか。
K:唔~哎,不知道你們這種僻遠地方的黑幫有無耳聞,
K:ふん~まあ、場末のギャングが知っているかどうかはわからんが、
我負責的偶像團體名叫【慈樂之音】。
今は、【カルミナ】のプロデュースをしているぞ。
I:哼!慈樂之音這種……哈!慈、慈樂之音! ?
I:ふん!カルミナなんてアイドル…はあ!カ、カルミナ! ?
P:什麼玩意,很有名嗎?
P:んだそりゃ、有名なのか?
I:嘉夜P你是認真的嗎! ?
I:カヤぴぃ正気ですか! ?
在全國巡演舉辦了傳說中的凱旋Live的【慈樂之音】,你竟然不知道! ?
全國ツアーからの伝説の凱旋ライブを行ったあの【カルミナ】を知らないです! ?
P:從來沒聽過~
P:いや、全然知らねえ~
I:不敢相信!難怪人家都叫你四肢發達、頭腦簡單的干架白痴。
I:ありえねえですよ!これだからのうきんケンカバカなんて言われるです。
P:唉,只有你在這樣叫吧。
P:はあ、それ言ってんのはイノリくらいのもんだけどな。
不對,既然是如此有名氣的偶像團體,怎麼會是這種人在當Producer?
って、そんな有名なアイドルなら、こんなのがプロデューサーってのもあやしくないか?
I:噢!說的也是。大媽,你有證據嗎?
I:はっ!言われてみればそうです。じゃあおばさん、そこんとこどうなんですか?
K:口氣不小嘛。
K:ずいぶんな物言いじゃないか。
算了,剛好我帶了份望的簽名,給你吧~
まあいい。では、たまたま持っていたこのノゾミのサインをやろう~
I:啊!好棒!是望望的簽名!
I:ああ!すごいです!のぞみんのサインですよ!
P:呃,這是真貨?
P:うう、本物なのかそれ?
H:應該是真的呢~畢竟現在黑社會上也在傳,
H:たぶん本物だよ~今の【カルミナ】のプロデューサーは、
【慈樂之音】的Producer是王國的原VIP。
王國の元VIPが務めてるって、裏の世界でも有名だもの。
K:喔……龍巢會長有兩把刷子的傳聞看來不是空穴來風啊。
K:ほお…ギルドマスターは切れ者だというのは、噂だけではなかったようだな。
既然如此,那看來找你們幫忙是對的。
ならばこそ、頼み甲斐があるというものじゃないか。
H:也就是說,你來這裡是有工作要委託我們?
H:では、うちには何かしらの依頼がしたくていらっしゃったってことかな?
呵呵呵,雖然已經卸任,但【王宮騎士團】的副團長竟然會向黑幫委託工作,
うふふ、元とはいえ、【王宮騎士団】の副団長さんがギャングにする依頼か。
真好奇呢~
興味あるな~
P:老大,你是準備接活嗎?
P:まさかボス、受けるつもりかよ?
這可是個為了找我們能把各個黑幫都端了的傢伙啊。
うちを探すためにギャング潰して回るような相手だぞ。
I:等等,嘉夜P。 【慈樂之音】Producer的委託,莫非……
I:待つです、カヤぴぃ。もしかして、【カルミナ】のプロデューサー様のご依頼というのは…
K:嗯,我在尋找無可替代的人才,
K:ああ、私が探し求めるのは特別な人材さ。
來與我們一道炒熱下次慈樂之音的演唱會~
次回のカルミナコンサートを共に盛り上げるための、ね~
P:那老大,你打算怎麼辦?

H:當然是接受克莉絲提娜的委託啦~
P:んで、だ。どうすんだよ、ボス。
畢竟人家都付了這麼大筆報酬。
H:もちろん、クリスティーナさんの依頼は受けるよ~
P:我不是說這個……看那邊。
報酬もけっこうな額を前金でもらっちゃったしね。
I:哼哼~哼哼哼哼~我要成為【慈樂之音】的新成員了~
P:いや、そうじゃなくて…こっちだよ、こっち。
P:她這症狀都持續好久了。
I:ふん~ふふふふん~わたしが、【カルミナ】の新メンバーに、ですよ~
I:等我成為了偶像,不僅能迅速還清欠款,還能每天和望望見面。
P:あれからずっとこんな調子だぜ。
甚至還能把這家公會都買下來!
I:アイドルになれば、毎日のぞみんにも會えるし、借金なんかサクっと返せちゃうですよ。
H:真是美好的願景呢~
むしろここのギルドごと買い取っちまうです!
但你要知道,與【慈樂之音】同台演出不是那麼簡單的。
H:すごい良かれっぷりだね~
既然接受了委託,那我們也得認真舉辦面試才行。
でもイノリちゃん、カルミナさんと同じステージに立つっていうのは大変なことだからね。
招募公告也已經發出去了。
やるからには、うちもちゃんとオーディションはするよ。
I:誒?都有我這種人才了,為什麼還要做出這些毫無意義的舉動。
もう募集の告知もしてるし。
P:畢竟是接下的工作啊。那個【慈樂之音】很火對吧?
I:え?あたしという逸材がいながら、なんでそんな無駄な真似するですか?
那肯定不是菜雞能夠隨便進去的地方啊。
P:そりゃ仕事だからだよ。すげえ人気なんだろう、その【カルミナ】。
I:喝!哈!看,【慈樂之音】的歌,不管是詞還是舞蹈我都完美掌握了~
そんなとこに、素人がほいほい入っていけるかよ。
P:我不是這個意思……
I:は!ふ! 【カルミナ】の楽曲は歌から振り付けまで完璧ですよ~
V:有人嗎~【慈樂之音】新成員的面試會場就是這吧?
P:そういうことじゃなくてな…
P:唔……唉,又來了個不正常的傢伙……
V:頼もう~【カルミナ】新メンバーのオーディション會場とやらはここか?
小姑娘,這兒可不是遊樂場啊~
P:うう…はあ、また変なのが來やがった…
V:你這人怎麼如此無禮。餵,這兒的負責人呢?把負責人叫出來。
お嬢ちゃん、ここは遊び場じゃないぜ~
H:來了來了~我是負責人~不過,只有事先提交了簡歷的人
V:何じゃこの無禮者は。ええい、責任者を出さぬか、責任者を。
才能參加面試。不好意思啦~
H:はいはーい、責任者でーす。でもこちらのオーディションは、
V:呵呵!簡歷我當然有交。
予め履歴書を送っておいてもらわないと參加できないの。ごめんね~
我們公會的雙胞胎擅自就把我的簡歷交來了。
V:ふふふ!履歴書ならもう送っておるわ。
P:什麼鬼?
うちのギルドの雙子が、勝手に送ったことになっておる。
V:嗯?我可聽說偶像的面試簡歷都得是
P:なんだそりゃ?
“家人或朋友擅自就幫我交了”,這樣才合規矩啊。
V:ん?アイドルのオーディションとは、
I:喔,你很懂嘛。
「家族や友達が、勝手に送っちゃって」というのが作法と聞いたぞ。
看來基本功很紮實呢。
I:ほお、なかなかわかってるですね。
H:唔,你的名字是?
基本をきっちり押さえてきてやがるです。
V:我就是「暗夜的支配者」伊莉亞。
H:ううんと、お名前は?
H:我看看,伊莉亞……找到了!
V:「夜を統べる者」イリヤ・オーンスタインとは、わらわのことや。
誒?可怎麼和簡歷上的照片出入有點大……
H:イリヤさん、イリヤさんっと…あった!
V:嗯,照片上是我真正的樣貌。
でも、あれ?履歴書の寫真とずいぶん違うような…
P:什麼鬼,臉是有點像,但一看年齡完全就不是一個人啊。
V:ふむ。そちらはわらわの真の姿じゃ。
你這圖修得也太過了吧。
P:なんだよ、面影は確かにあるけど。年齢からして別人じゃねえか。
I:咳……這也是常見橋段~拿姐姐或者親戚的照片貼在簡歷上提交,
盛りすぎってレベルじゃないぞこれ。
果然實力不容小覷。
I:くう…これも定番ですよ~姉や親戚の寫真を使って申し込んでくるなんて、
P:你說的到底是什麼橋段啊?
やはりなかなかの猛者です。
H:算了,來都來了。那我們就開始面試吧~
P:いや、だから何の定番だよ。
那就先請你做個簡單的自我介紹吧。
H:まあ、來ちゃったものはしょうがないか。それじゃあ、面接を始めますね~
V:好吧。剛才也說了,我名為伊莉亞。
ええと、ではまず、簡単な自己紹介からお願いします。
真正的吸血鬼,暗夜的支配者。平時在擔任公會會長一職。
V:よかろう。先ほども名乗った通り、わらわの名はイリヤ・オーンスタイン。
P:吸血鬼當公會會長~都什麼玩意。
真なる吸血鬼であり、夜を統べる者。普段はギルドマスターをしておる。
I:嘉夜P,人家就是這種設定呀。
P:吸血鬼でギルドマスターねえ~なんだそりゃ。
現在的偶像中,也有不少像這樣注重角色塑造和設定的人。
I:カヤぴぃ、そういうキャラなんですよ。
P:完全聽不懂……
最近のアイドルには、キャラを作ってギミックを重視するタイプもいるです。
H:你來面試的理由是?
P:さっぱりわかんねえ…
V:嗯,我跟望是老盟友了。我們會一起發放禮物,還會在聖誕老人之路上互相切磋技藝。
H:志望動機は?
聽說她最近需要幫手。
V:ふむ。ノゾミとはたまにプレゼントを配り、サンタを目指して、切磋琢磨しておった盟友でな。
於是我就前來救場了。她們叫我這麼回答就好了。
聞けば何やら、助けを求めておるようではないか。
H:喔喔,那真正的原因是?
ゆえに、義によって助太刀に來た、と言えと言われておる。
V:只要成為偶像,就會有一群狂熱的信徒追隨我對吧?
H:ふむふむ。じゃあ、本音は?
所以我頓悟了,成為偶像才是征服世界的捷徑。
V:アイドルになれば、ファナティックという狂信者がつくという話じゃろう?
H:是這樣啊,好的~
世界征服のためには、アイドルが近道と気付いたのじゃ。
P:她這角色設定也太濃厚了吧。
H:なるほど、わかりました~
I:嗯,她在崩盤的邊緣瘋狂地發起著進攻。
P:キャラ作るにしても、設定濃すぎないか。
這孩子真是可怕!
I:ぎゃふ。破綻ギリギリを攻めてくるピーキーなスタイル。
H:有沒有什麼特長能給我們展示一下呢?
なんっておそろしい子ですよ!
I:嗯,吸血鬼的能力有很多,
H:では、特技などがあれば、アピールをお願いしまーす。
但要說當偶像的話,排第一的肯定是我的美貌了。
I:ふむ。吸血鬼としての能力は數多あれど、
H:好,感謝你的回答~祈梨,你覺得如何?
アイドルとしてならば、無論、この美貌じゃのう。
I:我承認,她在保留了王道偶像所具備的優點的同時,還展現出了自身的個性。
H:はい、ありがとうございました~イノリちゃん、どう思う?
但設定還是有些過於標新立異了。既然是要加入正統派偶像團體【慈樂之音】,
I:王道のラインをしっかりと確保つつ、個性を出している點は認めるですが、
那角色定位還是再踏實一點比較好。不過,我認同她那勇於嘗試的挑戰精神。
やや設定が奇抜すぎですね。正統派アイドルユニットである【カルミナ】に合わせて、
就她的年齡來說,我覺得表現得有點太激進了。最後綜合下來我給她73分。
もうちょっと落ち著いたキャラ付けがほしいところではありますが、冒険心は買いたいです。
但這次是用的是扣分算法,如果是加分算法的話會更高哦!
個人的に年齢感のわりに印象で攻めすぎる點が気になってしまうので73點。
P:祈梨這傢伙,一到偶像的話題突然就語速飆升……
ただこれは減點方式なので、加點方式ならもっと伸びるですよ!
H:嘉夜,行啦行啦。
P:イノリのやつ、アイドルのことになると、急に早口になるのって…
V:所以面試結果呢?
H:よしなよ、カヤちゃん。
I:很遺憾……看來我不得不認同你的那份潛力了。
V:それで?面接の結果はどうなんじゃ。
嘿,接下來就在二面跟我比比吧!
I:そのポテンシャル…殘念ながら認めざるを得ないということですよ。
V:好啊!正合我意。
へっ。二次審査であたしと勝負です!
P:餵,她就這樣擅自決定了,沒問題麼?
V:よかろう!望むところじゃ。
H:機會難得,先就這樣觀望一下吧。
P:なあ、なんか勝手に話進んでるけど、いいのか?
P:誒誒誒! ?這是怎麼回事?我們公會啥時候有這間屋子的?
H:せっかくだし、このまま様子を見てみよっか。
I:呵呵。我就料到會有這種情況發生,昨天加急僱人修了這間訓練室!

等我當了偶像,這點裝修費用還不是小菜一碟。
P:うえぇ! ?なんだここ。うちのギルドにこんな部屋あったか?
P:你啊……花錢做事還是要有計劃性才行啊。
I:ふっふっふ。こんなこともあろうかと、きのう突貫工事で作らせたレッスンルームですよ!
I:你這是什麼話! ?老大很爽快地就幫我付了錢呢。
アイドルになれば、こんな改裝費用ぐらいぺぺっと出せるですからね。
P:餵,老大! ?
P:お前さあ…そういう計畫性の無さ、何とかしたほうがいいぞ。
H:別擔心~就算加上這點費用,祈梨的欠款金額的位數也不會再漲了。
I:何言ってやがるですか! ?ボスは笑顔で立て替えてくれたですよ。
P:呃……這……喔,不過這一面牆都是鏡子,倒還真不錯。確認造型也很方便。
P:おい、ボス! ?
H:對吧~不是無意義的開銷吧?
H:大丈夫だよ~これぐらいじゃ、イノリちゃんの借金の桁は増えたりしないから。
反正都是算在祈梨的借款上的,花就要花得物有所值嘛。
P:うう…おいおい…あ、でも、壁が一面鏡ってのはいいな。フォームの確認もできるし。
P:老大,我都快分不清你對祈梨到底是嚴格還是嬌慣了……
H:ねえ~無駄にはならないでしょう?
H:非要說的話,也許叫過度保護吧~呵呵。
どうせイノリちゃんの借金が増えちゃうんだったら、少しは役に立つようにしてあげないと。
I:你們在說什麼悄悄話呢?快讓我們在這兒開啟舞蹈對決……
P:ボスはイノリちゃんに対して厳しいのか甘いのか、わかんなくなるなあ…
誒?那個叫伊莉亞的小鬼跑哪去了?
H:どっちかって言うと、過保護なだけかもね~うふふ。
V:說誰小鬼呢!我在這兒。
I:何こそこそ話してるです?さあ、このレッスンルームで振り付け勝負…
I:能聽見聲音,但看不見人。這、這究竟是……
って、あれ?イリヤとかいうガキんちょはどこです。
P:她不就在這兒嗎?祈梨你在看哪兒呢?
V:誰がガキんちょじゃ!わらわはここにおるぞ。
H:等等,嘉夜。祈梨,你是通過牆上的鏡子來環顧整個房間的吧。
I:聲はするけど、姿は見えずです。こ、これは一體…
I:對呀。這樣房間內都一覽無餘了。
P:いや、ここにいるだろう。イノリこそ、どこみてんだ?
H:然而,的確鏡子中……沒有照出她的身影。
H:待って、カヤちゃん。イノリちゃんは鏡越しに部屋全體を見てるのよね。
P:啊?怎麼可能有這種……還真是。
I:そうですよ。こうすると、レッスンルーム全體を見られるです。
I:轉過來確實就能看見了,可是……
H:それでね、確かに映ってないのよ…鏡の中には。
V:嗯?怎麼了?
P:はあ?そんなバカな事…あったわ。
H:伊莉亞,你難道是……
I:振り返ると確かにいるです。けど…
V:你們都怎麼了?
V:ん?どうしたんじゃ。
莫非是不知道鏡子照不出吸血鬼的身影嗎?還是書讀少了啊……
H:イリヤちゃん、あなたって…
P:這,怎麼會……
V:なんじゃ、おぬしら?
V:不過,我這種等級的吸血鬼,只要稍稍努力一下也是能讓鏡子照到的。
もしかして、吸血鬼は鏡に映らんということを知らんのか。不勉強じゃのう…
怎麼,你們不相信?
P:いや、まさかそんな…
唔,說實話挺累人的,所以我盡量不太想這麼做……
V:まあ、わらわほどの吸血鬼ともなれば、気合を入れれば映ることができるがのう。
如何?這就是我真正的樣貌。唔,這裡似乎充滿了魔力的氣息。
なんじゃ、おぬしら信じておらぬな?
你們是藏了什麼魔法道具之類的玩意麼?
うむーこれはちょっと疲れるので、あんまりやりたくはないが…
I:我好怕呀!這、這是真的吸血鬼! ?
どうじゃ。これがわらわの真の姿じゃ。ふん、ここはなぜか魔力が満ちておるようじゃのう。
P:現在鏡子能照出來了。不對,不是說這個的時候。這、這究竟是什麼情況啊! ?
何かしら魔法の品でも集めておるのかのう。
H:你們倆先冷靜一下。
I:って、怖くなったですよ!もしかして、ほ、ほん、本物の吸血鬼! ?
伊莉亞,你說你在當公會會長,那公會名叫……
P:今度は鏡に映ってる。って、そういう問題じゃないって。な、なんなんだよこれ! ?
V:我的公會?哈哈哈!問得好。
H:ちょっと落ち著こっか、二人とも。
聽好了,【惡魔偽王國軍】,這就是將來要征服世界的公會的名字。
もしかして、イリヤさんがマスターをしているギルドって…
H:原來是這樣啊~就是說,你是真的傳說中的吸血鬼……
V:わらわのギルドか。はっはは!よくぞ聞いた。
P:餵,老大,到底啥情況! ?我們怎麼辦,做掉她嗎?
【悪魔偽王國軍】。いずれ世界を征服するギルドの名じゃ。覚えておくがよいぞ。
I:嘉嘉嘉嘉嘉夜,這可大事不妙啊!
H:そうだったのね~では、あなたが本物の伝説の吸血鬼…
要是她吸了我們的血……我們豈不是就會變成吸血龍了! ?
P:おい、話が見えねえぞ、ボス!どうすんだよ、やっちまうのか?
H:伊莉亞,我再問一次。你來這兒的目的是?
I:かかかかカヤぴぃ、やばいですよ!
V:唔,我不是說了是來救場的麼~
あたしたちが血を吸われたら…ドラゴンヴァンパイアになっちまうですか! ?
H:我是問你的真正目的。
H:イリヤさん、もう一度聞きます。ここに來た目的は?
V:我真正的目的?呵呵呵哈哈哈,那就是……
V:うむ。義によって助太刀に來たと言うたであろう~
H:那就是?
H:本當の目的を聞かせてください。
V:當上偶像,輕鬆收穫大量眷屬啦~
V:わらわの真の目的とな?ふふふふふふ、それは…
啊,壞了!怎麼又變回小孩的模樣了!
H:それは?
咳……可惡,魔力不夠了。
V:アイドルになって、楽々に眷屬を増やすのじゃ~
I:嘉夜P,我懂了。
って、しまった!また子供の姿になってしまったではないか!
P:嗯,我也懂了。
くう…魔力不足が恨めしいわ。
I、P:這就是個表裡如一的人。
I:カヤぴぃ、あたしわかったですよ。
V:所以現在什麼情況?不是說有二面麼?
P:ああ、おれもだ。
H:哎呀~乾脆直接進終面吧。
I、P:この人、見たまんまの人です(だわ)。
P:這麼隨意地就決定了嗎……

H:別擔心~因為……
V:それで、どうするというのじゃ。二次審査とかいうのをするんじゃろう。
K:啊哈哈哈哈!演員似乎都到齊了啊。
H:それなんだけど~もう最終オーディションしちゃおっか。
I:噫!克,克莉絲提娜! ?
P:いいのかよ、そんな適當で…
P:你每次都出現得好突然……
H:大丈夫だよ~だって…
H:克莉絲提娜,歡迎~等你好久了。
K:あーははははは!どうやら役者はそろったようじゃないか。
V:喔喔!是克莉絲提娜啊。
I:ぴぃ!く、クリスティーナ! ?
我想起來了,你好像是【慈樂之音】的Producer啊。
P:いつもいきなりだな、あんた…
K:喔~這不是傳說中的吸血鬼嘛?
H:クリスティーナさん、いらっしゃい~お待ちしてましたよ。
怎麼,你是來剷除龍族的嗎?
V:おお!クリスティーナではないか。
V:一派胡言!
そういえばおぬし、【カルミナ】のプロデューサーなるものをしておったな。
我可是為了助望一臂之力特地趕來的。
K:ほお~伝説の吸血鬼様ではないか。
I:壞、壞了,嘉夜P!她是關係戶!
なんだ、ドラゴン族でも滅ぼしに來たのか?
P:呃……嗯,這,還好吧……
V:バカを言うでない!
K:我是等得太無聊就提前來了,結果沒想到
せっかくノゾミのステージを手伝ってやろうと思って來てやったのだぞ。
你們都把人找齊了,這工作熱情值得稱讚。
I:や、やべえですよ、カヤぴぃ!あっちはクライアントに縁故があるですよ!
【龍巢】,你們表現得不錯~
P:ああ…うん、あ、そうだな…
H:沒有沒有,過獎了……喔,這是候選人的資料~
K:なるほどなるほど、待つのも退屈でアポ無しで來たというのに、
P:噢~原來如此。老大是早就看見克莉絲提娜在過來的路上了。
もう頭數をそろえているとは、殊勝な心掛けじゃないか。
I:就、就就就、就是說克莉絲提娜大ma……
気に入ったぞ~【ドラゴンズネスト】。
口誤,Producer要看我們唱歌和跳舞嗎?
H:いえいえ、それほどでも…あ、こちら候補者の書類で~す。
K:嗯?沒必要吧?
P:あ~なるほど。ボスには、クリスティーナがこっちに來てるのが見えてたわけだ。
I:誒! ?
I:そ、そそそ、それじゃ今から、クリスティーナおば…
K:我看看,你的特長是……
じゃなくて、プロデューサーの前で、歌とダンスの審査です?
唔,是噴火啊。挺華麗的特長嘛。
K:ん?そんなものは必要ないだろう。
I:對呀!能歌善舞,還能噴火,我就是新感覺偶像!
I:ふえ! ?
K:嗯嗯。再看看,傳說中的吸血鬼的特長是召喚眷屬……還有不會被鏡子照到啊。
K:それよりも、貴様の特技は…
V:嗯,是啊。但我只要努努力,需要的時候還是能被照到的。
ふん、炎のブレスか。なかなか派手でいいじゃないか。
P:這能叫特長嗎?
I:そうです!歌って踴れてブレスも噴ける、新感覚アイドルです!
K:好!你們倆都合格了。酬勞給現金就行吧?
K:ふむふむ。それで、伝説の吸血鬼様は眷屬召喚と…鏡に映らないこと、か。
H:好的~謝謝惠顧~
V:まあ、そうじゃな。じゃが、気合を入れれば、映ってやらんこともないぞ。
I:什麼叫謝謝惠顧!話說就這樣錄取了嗎?
P:っていうか特技か、それ。
啊,難道是我太優秀了,都不用看唱歌和跳舞就知道我是偶像的料! ?
K:よしっ!二人とも採用だ。代金は現金でいいかな?
V:是啊,對我這般領袖氣質超群的人來說不是輕輕鬆松~哈哈哈哈!
H:はい~お買い上げありがとうございま~す。
I:這樣一來,我也是【慈樂之音】的一員了……開演唱會,發售周邊,生活美滋滋!
I:お買い上げとか言うなですよ!っていうか、いいんですか?
Producer,以後就要麻煩你了~
はっ、まさか、あたしが歌と踴りも見せないで、アイドルになれちゃうほどの逸材! ?
K:嗯?你在說什麼呢?我在找的是舞台的特效擔當人員。
V:まあ、わらわほどのカリスマがあれば、餘裕よな~ははははは!
I:什……
I:でもこれで、あたしも【カルミナ】の一員…ライブにグッズにウハウハの生活ですよ!
V:什、什麼……
これからしっかりプロデュース、頼んだですよ~
P:餵,老大……你是故意不說的吧……太壞了。
K:ん?何を言っている。今回探しているのは、ステージの特殊効果擔當だが。
H:我是看她們熱情那麼高,潑冷水好像也不太合適……
I:な…
不過,和【慈樂之音】同台演出這點是千真萬確的喔~
V:な、な…
K:哈哈哈!噴湧的火焰,還有飛舞的蝙蝠……
P:なあ、ボス…わざと黙ってたどう…さすがに悪趣味じゃないか?
看來可以期待一場華麗的盛宴了。就靠你們倆了!
H:せっかく盛り上がってたし、水を差すのも悪いかなって…
I、V:什麼鬼哦——
でもでも、【カルミナ】とステージで共演ってところは噓じゃないよ~
V:啊我死了。
K:はははは!噴き上がる豪炎、舞い踴るコウモリたち…
I:唉我無語了。
何とも派手なパフォーマンスが期待できそうではないか。頼んだぞ、二人とも!
P:別生氣啦,我會去幫你跟老大抱怨幾句的。
I、V:なんじゃそりゃー(ですよ)
I:這不是欺詐嗎!就專門哄騙我們這些老實人!我受夠了!

雖然只有一瞬間,但我竟然被騙了!我真傻,真的。
V:あああ、デス。
H:祈梨~
I:まじはあぁ、ですよ。
I:哼!
P:ボスにはおれからもしっかり言っとくからさ。機嫌直せよ。
H:對不起嘛。我可能確實做得有點過了……
I:詐欺ですよ!噓大げさ紛らわしいってやつです!こんなんやってらんねえですよ!
好了,接下來還有關於演出的會議,快過來吧~
あんなのの言うことを一瞬でも信じたあたしがバカだったですよ!
I:我才不管!事到如今,我甚至懷疑真有這種委託嗎?
H:イ・ノ・リちゃん~
而且那個叫克莉絲提娜的大媽也很可疑——
I:ふーん!
P:餵,祈梨!
H:ごめんね。ちょっとやりすぎちゃったって思ってるから…
K:對雇主還真是嘴下不留情啊。
それよりも、ステージの打ち合わせがあるから、こっちおいで~
I:呀啊!咳……這些都已經跟我沒關係了!
I:知らねえですよ!そんな仕事、そもそも本當にあるですか?
你也是跟老大串通好了一起來騙我的對吧! ?
だいたいあのクリスティーナっておばさん自體あやしくー
K:我竟被扣上這樣的罪名。那沒辦法了,望,我們再找別家吧?
P:おい、イノリ!
N:嗯,確實很可惜……
K:クライアントにずいぶんな口を聞いてくれるじゃないか。
I:哼,就算你找這種假貨來……嗯嗯?
I:やあ!くう…もう知らねえですよ!
N:Producer她這人經常會被人誤解……
あんたもボスとぐるで、あたしを騙そうとしてたですね! ?
如果她惹你不快了,我替她給你道歉!
K:ずいぶんな言われようだな。仕方がない、別の者を探すか、ノゾミ?
P:呃,你難道是【慈樂之音】的望?
N:そうですか。それは殘念です…
N:喔,忘了自我介紹。我是【慈樂之音】的望。
I:ふん、今更そんな偽物用意しても…うう?
今天本來是應貴公會會長的穂希之邀,
N:プロデューサーさんってば、誤解をさせやすい人だから…
來和協助我們辦下次演唱會的各位打個招呼的… …
怒らせてしまったなら、本當にごめんなさい!
P:噢,謝謝你過來。我叫嘉夜,這位是祈梨,可她……
P:ええっと、君ってもしかして、【カルミナ】のノゾミ?
I:就交給我吧!這份工作就包、包、包包包包在我身上了!
N:あっ、自己紹介が遅れました。 【カルミナ】のノジミです。
N:這次是我提出的要求,希望來點和以往演唱會不同的舞台演出效果。
今日はそちらのギルドマスターのホマレさんにお呼びいただいて、
謝謝你能幫助我實現願望。
次のステージを一緒に作ってくれる皆さんにご挨拶に來たんですけど…
K:呼,看來是不用找別家了呢。
P:あ、これはご丁寧にどうも。おれはカヤで、こっちはイノリっていうんだが…
舞台演出早就定好是以火焰為主,並且在進行著準備了。好好表現哦。
I:任せてくださいですよ!この、あた、あた、あたたたたしが、確かに引き受けるです!
H:好的~
N:実は、いつもと違うステージ演出をしてみたいって言い出したのはわたしなんです。
N:請多關照啦,祈梨。
こんな思い付きに力を貸してくださって、ありがとうございます。
I:好、好的!請、請請請請多關照!
K:ふん、どうやら新しく探す必要はなさそうだな。
P:哎呀,這就興奮起來了……她心情好轉了呢,老大。
すでに火炎を中心にしたステージ演出で動いているんだ。しっかり頼むぞ。
H:這是工作,工作~那就來這邊開會吧。
H:はい~
K:嗯,就拜託了。啊哈哈哈哈!
N:よろしくお願いします、イノリさん。
I:嗚嗚……不知不覺就到演唱會了……
I:は、はいぃぃ!よよよよよ、よろしくです!
P:餵,祈梨你沒事吧?
P:あぁあぁ、ずいぶんと舞い上がっちゃって…機嫌直ってよかったじゃん、ボス。
I:怎怎怎、怎麼可能有事!
H:これもお仕事お仕事~では、こちらで打ち合わせしちゃいましょっか。
嘉夜P,你為啥會在這兒?這裡是只限工作人員入內哦。
K:うん、頼んだぞ。あっははははは!
P:是老大說機會難得,讓我來觀摩一下。

於是就幫我弄了張後台通行證。
I:うう…そうこうしてるうちに、ライブ本番ですよ…
(其實是因為擔心祈梨,所以讓我跟過來看看情況的……)
P:おいおい、大丈夫か、イノリ。
I:喔~這樣啊。那你就在後台好好看著,什麼叫專業的表現!
I:そそそ、そんなの大丈夫に決まってるですよ!
N:各位粉絲~感謝你們能來!
カヤぴぃこそ、こんなところで何してるですか。ここは関係者以外立ち入り禁止ですよ。
P:喔,開始了呢。
P:やあ、ボスがいい機會だから見學してこいって、
I:開、開開開開開、開始了……
バックステージパスってのを用意してくれたんだよ。
P:你開局就要出場了啊。餵,祈梨?
(まあ、本當はイノリが心配だから、ついてってくれって言われたんだけどな…)
I:對對對對對、對對、對、對喔。
I:ふ~ん、しょうがないですね。そこでプロの仕事ってのをしっかり見學するといいです!
P:這都緊張成啥樣了……餵,祈梨,撓痒癢撓痒癢啦!

I:啊哈哈哈啊哈哈!你、你在幹嘛,嘉夜P! ?
N:みんな~今日は來てくれてありがとう!
P:啊哈哈,該你出場了,祈梨。
P:おお、始まったみたいだな。
I:看、看我的!唔唔唔……噴火!
I:ははははは、始まったですね…
V:喔!祈梨這傢伙的火焰挺華麗的嘛。
P:って、わりとすぐに出番じゃなかったか。おい、イノリ?
我也不能落後。去吧,我的眷屬們!
I:そそそそそ、そそ、そ、そうだったですかね。
M:哇喔!這演出太屌了! M:麥、麥在空中飛!
P:がっちがちじゃねえか…う、おい、イノリ、こちょこちょこちょこちょこちょこちょ!
V:其實是因為大家看著的是鏡中的望,而麥是我給她遞過來的。
I:あはははあはは!な、何するですか、カヤぴぃ! ?
望,你拿好。
P:あっははは。ほら、出番だぜ、イノリ。
N:獨自漫步於繁華的街道
I:や、やってやるですよ!ふううううう…ファイアァァァァァァです!
此時此刻,My Darling,你又在何處……
V:おお!イノリのやつ、なかなか見事な炎じゃのう。
P:哈哈,嗨起來了啊……祈梨?
わらわも負けてはおれぬな。行け、眷屬たちよ!
I:全場都好耀眼。這就是【慈樂之音】、望望的世界……
M:うおおお!演出すっげえ! M:マ、マイクが空を飛んでるぜ!
P:餵,你的活兒還沒結束吧?
V:まあ、鏡に映したノゾミに、わらわがマイクを手渡しておるだけなのじゃがな。
I:對、對喔!我一定要讓【慈樂之音】的演出成功!
ほれ、ノゾミよ。
N:……我定會找到你,投入你的懷抱。請收下我這份愛的禮物……
N:賑やかな街並み 一人歩きながら思うよ
K:各位,讓我們為演出的成功乾杯!
君はどうしてる 大切なマイダーリン…
ALL:乾杯!
P:はは、盛り上がってるなあ…イノリ?
H:辛苦啦~嘉夜,祈梨,感覺怎樣?
I:全部がキラキラしてるです。これが、【カルミナ】の、のぞみんの世界…
P:哎,偶像真不簡單吶。
P:って、おいおい。まだ出番あるんだろう。
說老實話,我之前一直以為偶像就是蹦蹦跳跳地唱些沒營養的歌的人。
I:そ、そうです! 【カルミナ】のステージ、絶対に成功させてやるですよ!
I:廢話!真正的偶像,從不有辱偶像之名,
N:…見つけて抱きしめに行くよ愛をこめたプレゼント受け取って…
時常都在打磨自己,無時無刻不在給予大家夢想……

【慈樂之音】的主唱望望,就是我理想中第一位的偶像。
K:では諸君、ステージの成功を祝してー乾杯!
我能幫上她的忙,實則三生有幸!
ALL:乾杯!
P:哎,要是之前沒有你那想當偶像賺大錢的發言,我就真被你感動到了。

V:哈哈哈哈!別這麼說~即便是我,
H:お疲れ~カヤちゃん。 、イノリちゃん。どうだった。
面對這麼多觀眾,怕是也不太能發揮出真正的實力。
P:やあーすげえんだな、アイドルってのは。
在這點上,望真是了不起。
実のところ、最初はチャラチャラ歌って踴ってるだけだと思ってたけどさ。
N:能聽到伊莉亞這麼說,我真高興。
I:當たり前ですよ!真のアイドルとは、常に研鑽を怠らず、
多虧了各位,才有了今日般圓滿的演出。
ファン以外にも夢を與え続ける、まさに夢の偶像…
謝謝大家!
【カルミナ】のセンターたるのぞみんは、現在もっとも理想に近いアイドル。
V:嗯,望你也辛苦了。今天表現得很不錯喔。
その手伝いができるだけで、幸運というしかないですよ!
P:是啊,真的很厲害。感謝給我一個在特等席觀看的機會~
P:やあーアイドルになって一攫千金っとか言ってたんじゃなけりゃ、感動するセリフだな。
餵,祈梨。
V:ははははは!そう言うてやるんな~わらわとて、今の姿では、
I:我我我我我、說,望望!今天的演唱會好棒!
あの人數を前に、カリスマを発揮するのは至難じゃからのう。
H:祈梨簡直興奮得不行呢~
まったく、ノゾミは大した奴じゃ。
N:【龍巢】的各位,這次真是謝謝你們了。
N:イリヤさんにそう言ってもらえると嬉しいですね。
P:不用謝不用謝。我們也是接的活兒。
今日は皆さんのおかげで、とってもいいステージになりました。
你知道嗎,祈梨這傢伙是你的粉絲喔。
ありがとうございます!
幫點忙就高興成這副模樣了。是吧,祈梨?
V:おお、ノゾミこそお疲れさまじゃ。よいステージじゃったぞ。
N:真的嗎?我好高興。
P:ああ、本當すごかったぜ。特等席で見せてくれてありがとな~
祈梨,謝謝你。多虧了你的幫助,我們才有了這樣一場愉快的演出。
おい、イノリ。
I:嗚嗚……嗚哇啊啊啊啊! N:下次有機會……祈梨! ?
I:あああああ、の、のぞみん!ステージ、すごかったです!
P:啊,晚了。祈梨已經翻白眼了。
H:完全に舞い上がっちゃってるね~
H:但她的表情看上去很幸福呢~
N:【ドラゴンズネスト】の皆さんも、今回は本當にありがとうございました。
N:誒誒! ?她不要緊嗎! ?
P:まあ、いいっていいって。こっちも仕事だしな。
V:畢竟噴了那麼多火焰,
それに、実はイノリのやつ、君のファンでさ。
肯定累了。就讓她睡會吧。
こうして手伝えただけで、この舞い上がりっぷりだからさ。なあ、イノリ?
K:諸位,讓我們一道為熱愛的偶像,以及龍和吸血鬼再乾一杯!
N:そうなんですか。とってもうれしいです。
啊哈哈哈哈!
ありがとうございます、イノリさん。一緒にステージを作ってくれて、とっても楽しかったです。
I:うう…うわああああ! N:ぜひまた…イノリさん! ?
P:あ、ダメだ。イノリのやつ、白目むいてる。
H:でも、幸せそうな顔だね~
N:ええ、えええ! ?大丈夫なんですか! ?
V:あれだけ炎を噴いておったのじゃ。
疲れが取れるまで、しばし寢かせてやるがよかろう。
K:諸君、愛すべきアイドルたちと、そして、竜と吸血鬼に、再びの乾杯を!
あっははははは!

分享連結
複製成功,快去分享吧
  1. in flames(オリジナル・カラオケ)
  2. Call Me Darling!(オリジナル・カラオケ)
  3. オリジナルドラマ「オーディションパニック! アイドルエクスプローラーズ」
  4. inflames
  5. Call Me Darling!
たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜所有歌曲
  1. まっすぐ(M@STER VERSION)
  2. Brighter day
  3. ミニドラマ 空と希亜の心の交流編
  4. 夏色のシンデレラ
  5. ゴルト、栄光の地よ! (Instrumental)
  6. Hey!スミス!!
  7. ほのかな戀心 (instrumental)
  8. ID
  9. Bloom (TV size)
  10. 儚いキスで終わらせて
たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜所有歌曲

たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜熱門專輯

たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜更多專輯
  1. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 「真・戀姫†無雙」キャラクターシングル二「袁術・張勲・郭嘉」
    「真・戀姫†無雙」キャラクターシングル二「袁術・張勲・郭嘉」
  2. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION Vol.02
    THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION Vol.02
  3. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 THE IDOLM@STER ANIM@TION MASTER 02
    THE IDOLM@STER ANIM@TION MASTER 02
  4. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 THE IDOLM@STER LIVE THE@TER DREAMERS 05
    THE IDOLM@STER LIVE THE@TER DREAMERS 05
  5. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 THE IDOLM@STER ANIM@TION MASTER 05
    THE IDOLM@STER ANIM@TION MASTER 05
  6. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 THE IDOLM@STER LIVE THE@TER PERFORMANCE 07 アイドルマスター ミリオンライブ!
    THE IDOLM@STER LIVE THE@TER PERFORMANCE 07 アイドルマスター ミリオンライブ!
  7. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 プリンセスコネクト! ReDive PRICONNE CHARACTER SONG 14
    プリンセスコネクト! ReDive PRICONNE CHARACTER SONG 14
  8. たかはし智秋日笠陽子大西沙織小市眞琴丹下桜藤田茜 THE IDOLM@STER STELLA MASTER 03 そしてぼくらは旅にでる
    THE IDOLM@STER STELLA MASTER 03 そしてぼくらは旅にでる