オリジナルドラマ「胡蝶三姉妹の夕べ」

歌手 早見沙織 早見沙織

オリジナルドラマ「胡蝶三姉妹の夕べ」 歌詞

栗花落香奈乎と名付けた少女と一緒に屋敷で暮らし始めて三ヶ月
和這個起名為栗花落香奈乎的少女一起生活已經三個月了

香奈乎
忍:ほら香奈乎
醒來就要洗臉刷牙
朝起きたら顔を洗って歯を磨く
快去換衣服
お著替えしなさい
被子也疊一下
お布団も畳んで
快點來吃飯
ほら、早くご飯食べなさい
吃完就要把碗收拾好
食べたお茶碗とお皿は片付けて
今天也是一樣,早上開始就得不停地命令她
今日も朝から香奈乎に指示の連続
香奈乎這孩子每天都是
香奈乎は毎朝のことも
不這麼一件一件命令好她就什麼也不做
こうして一つ一つ指示しないと何もできない
教她寫字的時候也是
日課にしてるお習字のときも
墨磨好了嗎
忍:墨を磨り終えた?

香奈乎:はい
平假名和片假名
忍:平仮名とカタカナ
都能按順序寫好了
五十音順に書けるようになったから
今天就這樣吧
今日はそうだな
寫一下自己的名字看看吧
自分の名前をカナヲって書いてみようか

香奈乎:はい
怎麼呆住了
忍:どうしたのじっとして
可以寫了喲
書いていいのよ
香奈乎從袖子裡拿出了一枚銅幣
香奈乎は振り袖から一枚の銅貨を取り出したんだけど
那是姐姐給她的
それは
讓她在猶豫不決的時候就丟一下
姉さんから物事を決める時に使いなさいと渡された銅貨
那個,香奈乎
えっと香奈乎
想用銅幣決定什麼呀
銅貨で何を決めるつもりなの
用平假名寫
香奈乎:平仮名で書くか
還是用片假名寫
カタカナで書くか
正面,就是平假名
表だったら、平仮名
背面,就是片假名
裏だったら、カタカナ
這……行了行了,就用片假名吧
忍:もー、いいから、カタカナで書いてみて

香奈乎:はい
除了被命令,就沒法以自己的意志行動
忍:指示されたこと以外、自分から決めて行動できないなんて
未來可要怎麼自立呀,這孩子
この先ちゃんと生活していけるのかな、この子
真叫人擔心
しんぱいだな




ヲ的筆劃順序要注意一下
ヲは書き順に気を付けて

橫線

橫線

祓い
很棒呢
よくできたわ
接下來就是……
次は……
怎麼了,在努力學習嗎
カナエ:どう?頑張ってる?
啊,這名字不寫得很漂亮嘛
あら、上手に名前が書けてるじゃない
真棒呀,香奈乎
すごいのよ、香奈乎
就獎勵你一個點心吧
ご褒美におやつにしましょうね
現在吃點心也太早了吧,姐姐
忍:おやつにはまだ早いわよ、姉さん
沒事沒事,香奈乎是好孩子
カナエ:いいのいいの、香奈乎はお利口さんなんだから
不過只是會寫自己的名字啊
忍:まだ名前を書けるようになっただけだって
已經能寫自己的名字了呀
カナエ:もう名前が書けるようになったなんて
真努力呢,香奈乎
よく頑張ってるわよ香奈乎は
是小忍太急躁了
忍が性急すぎるのよ
是這樣嗎
忍:そうかな
我,是太急了點嗎
私、急ぎ過ぎなのかな
今天的點心呀

是人家送的海綿蛋糕和御手洗團子
カナエ:今日のおやつはね
香奈乎想要哪種呢
いただきもののカステラとみたらし団子があるの
哪種都行……
香奈乎はどっちがいい
選香奈乎想吃的那種吧
香奈乎:どっちでも……
香奈乎,選自己喜歡的那種就行了
カナエ:香奈乎の食べたい方でいいのよ
又是銅幣嗎
忍:香奈乎、自分の好きな方を選べばいいの
正面,海綿蛋糕
また銅貨
背面,團子
香奈乎:表が出たら、カステラ
是正面,海綿蛋糕
裏が出たら、お団子
姐姐,這還是太奇怪了吧
表が出たから、カステラ
連自己喜歡的東西都決定不了
忍:姉さん、やっぱりおかしいよ
沒關係沒關係
好きなものまで自分で決められないなんて
這樣的香奈乎真可愛呀
カナエ:気にしない気にしない
姐姐您就寵她吧
香奈乎は可愛いんだから
啊好可怕好可怕
忍:姉さんは香奈乎に甘すぎだよ
忍姐姐真可怕啊
カナエ:ああ怖い怖い
小忍,一直皺著眉頭
怖いね忍姉さんは
可是會被香奈乎討厭的哦
忍、いつも眉間にシワを寄せていたら
來吧,吃個你最喜歡的團子,高興一點
香奈乎に嫌われちゃうぞ
是團子
ほら、大好きなお団子でも食べて、機嫌直して
對了,就是這個笑容
忍:お団子
小忍還是笑著最可愛啊
カナエ:そう、その笑顔
是吧,香奈乎
忍には笑顔が一番よ
姐姐真的……一直都是這樣
ねえ香奈乎
啊啦。香奈乎,不用客氣,吃掉蛋糕吧
忍:姉さんったらもう、いつもそれなんだから
是,我開動了
カナエ:あら。香奈乎、遠慮しないで、カステラいただいていいのよ
鬼滅之刃·蝴蝶三姊妹的傍晚
香奈乎:はい、いただきます
今晚,附近的神社會開廟會
鬼滅の刃·胡蝶三姉妹の夕べ
本來預定是和姐姐以及香奈乎三人一起去的

抱歉,主公大人有事叫我
今日は、近くの神社で縁日が開かれる日
現在就得過去了
姉さんと香奈乎の三人で出かける予定だったんだけど
那,今晚的廟會遊玩要取消了嗎
カナエ:ごめんね、お館様に呼ばれたから
不用,沒事的
今から行かなきゃいけないの
我解決事情就會過去
忍:じゃ、今日の縁日見物は取りやめ?
這樣吧,你們先去,不用等我
カナエ:ううん、大丈夫よ

用が済み次第行けると思うから
就交給你們了,待會見
そうだ、私を待たずに先に二人で出かけたら?
怎麼辦,香奈乎
忍:ええ?
兩個人先去嗎
カナエ:二人に任せるわ、じゃね
香奈乎拿出了銅幣
忍:どうしょっか、香奈乎
是啊,問香奈乎也只會擲硬幣
先に二人で行ってる
香奈乎,那我們兩人先去廟會吧
香奈乎が銅貨を取り出した
嗯,走吧
そうだよね、香奈乎に聞いたら銅貨で決めようとするよね

忍:香奈乎、先に二人で縁日に行ってよっか
來看看啊,都是好東西嘞
うん、行こう
和香奈乎一起到了廟會
香奈乎:はい
神社里人山人海,熱鬧極了

真熱鬧啊,小攤前面全是人
(商人:さあはあ、よってらっしゃい見てらっしゃい)
怎麼樣,香奈乎
香奈乎と一緒に縁日にやってくると
好吃的紅豆年糕湯,甜到掉牙喲
神社は沢山の人手で賑わっていた
真的可以嗎,這孩子
忍:すごい賑わいね、屋台もいっぱい
什麼時候才能坦然地表達出自己的心情和意願呢
ねえ香奈乎
哦?
(商人:美味しい美味しいお汁粉)
我忽然心生一計
本當に大丈夫かしらこの子
看呀,香奈乎,有這麼多的小攤在這兒
いつか自分の気持や意思をきちんと表に出せるようになるのかしら
不去找找自己喜歡的東西嗎
お?
喜歡的東西?
私はあることを思いついた
對,香奈乎喜歡的東西
忍:ね、香奈乎、これだけ色んな屋台が並んでいるんだから
不懂
自分の好きなものを探してみない?
唔,就像是“這個可以”“這個想要”“這個想吃”
香奈乎:好きなもの
這樣的東西見著了,就自己去買一下試試
忍:そう、香奈乎の好きなもの
我會給你零花錢
香奈乎:わからない……
還是沒法決定吧
忍:うんとね、これいいなぁとか、これほしいなぁとか、これ食べたいなぁとか
換作姐姐,肯定又是“一臉困惑的樣子真可愛”這樣的話語
そうゆうものを見つけたら自分で買って見るのよ
但為了香奈乎,我必須要這麼做
今お小遣い渡すかな
香奈乎
やっぱり決められないよね

姉さんなら、困った顔が可愛いーとか言いそうだけど
憑自己的意志買東西吧
香奈乎のために私はやるんだから
什麼都行
忍:香奈乎
想要的想吃的
香奈乎:はい
只要喜歡,就給錢去買
忍:自分の意志で買い物してみよ
這是我的命令,明白了嗎
なんだっていいのよ

欲しいものでも食べたいものでも
拿好了,你的零花錢
香奈乎の好きなものがあったら、自分でお金を渡して買うこと
只是外面很危險,記得不要出這鳥居以外的地方
これが私からの指示よ、いい?

香奈乎:はい
來了來了,悄悄跟在後面看看
忍:じゃあこれ、お小遣い
香奈乎,加油啊
ただし、危ないから、この鳥居から外に出てはだめだからね
快來看呀快來看呀
香奈乎:はい
這裡有剛燒好的煎餅

香奈乎,究竟會選什麼呢
さてさて、見つからないように後をついて行かないと
煎餅還是年糕湯
香奈乎、頑張れ
畢竟還是孩子呀,沒準會去射箭
(商人:さあさあいらっしゃい)
哦?在糖畫小攤前面停下了
(商人おいら、焼き立ての煎餅だよ)
怎麼樣,買嗎
香奈乎、何選ぶかな
掃興,只是被人群堵住了啊
お煎餅とかお汁粉とか
田樂燒不行,巾著煮也不行
なんだかんだまだ子供だから、的矢するとか
果然還是選不下去呀
お、飴細工の前で足を止めた
哦?又停下了
どう、買うの
這次,是剛燒好的煎餅
なんだ、人が多過ぎて詰まっただけだ
香奈乎,買掉它!
田楽もだめ、巾著もだめ
啊?只是在看著
やっぱり選ぶのは無理だったかな
是被攤主大叔塗醬油還是別的什麼吸引住了嗎
お、また止まった
那邊的女娃兒
今度こそ、焼き立てのお煎餅
香奈乎,買吧,快買吧
香奈乎、買っちゃえ!
那個戴著蝴蝶髮飾的女娃兒
あ?見てるだけ
誒?我?
店のおじさんがお醤油を塗ってるのが何か気になるのかな
對,就是你這女娃兒
おじさん:そこのお嬢ちゃん
你的髮飾真不錯呀,俺這兒也有許多好東西
香奈乎買って、買うのよ!
來看看不
おじさん:蝶々の髪飾りをしたお嬢ちゃんだよ
可是那個……
忍:え?私?
讓你看看就看一眼嘛
おじさん:そうそう、お嬢ちゃん
搞什麼嘛,這種關鍵時刻
あんたいい髪飾りしてるね、うちにも良い品が揃ってるよ
哦?這個,和香奈乎很配啊
見ていかねえかい
在我被那個花鳥髮飾吸引住的瞬間
忍:ああでも……
好久不見啊,你這傢伙
おじさん:見るだけでも見ていきなって
穿得挺漂亮的嘛
何なのよこの大事な時に
差點看走眼了
お、これ、香奈乎に似合いそう
過來,你這無名氏
花や鳥を模した髪飾りに気を取られた瞬間
香奈乎?香奈乎,哪兒去了?
男:久しぶりだな、どうしたお前
香奈乎不見了。人群擋著什麼也看不見
身なりが小綺麗になって
不好意思,請讓我過去
見逃すところだったぜ
不好意思,不好意思
ほら來いよ、名無し
不好意思,請讓我過去,不好意思
香奈乎?香奈乎、どこ?
去哪兒了香奈乎
香奈乎がいない。人垣が邪魔でよく見えないじゃない
是香奈乎的聲音
ごめんなさい、ちょっと通してください
過來這裡啊過來
すみません、すみません
都說過來了,你這無名氏聽不見嗎
すみません、通してください、すみません
不是無名氏
どこなの香奈乎
隨便啦快過來啊無名氏
香奈乎の聲だ
不是無名氏。栗花落香奈乎,我叫栗花落香奈乎
男:こっち來るんだよこっち
把你的髒手從香奈乎身上挪開
來いって言ってるだろうか、この名無し
痛死了
香奈乎:名無しじゃない
香奈乎,躲到我後面
男:いいから來い名無し
你在幹什麼?你不是那時的小偷嗎
香奈乎:名無しじゃない、ツユリカナヲ、私は栗花落香奈乎
誰是小偷?我可是付過了錢的
忍:その手を香奈乎から離せ
那點小錢塞牙縫都不夠
男:いてっ
而且本大爺可沒記得把那小妞賣了給你啊
忍:香奈乎、私の後ろに
那小妞是本大爺的東西
男:何しやがれ、てめえは、あの時のどろぼう貓
乖,趕緊還回來
忍:誰がどろぼうよ、ちゃんとお金渡したでしょう
香奈乎
男:あんな端金じゃ足りねえな
我是、栗花落香奈乎
それによ、てめえらにそのガキを売った覚えはねえぜ
香奈乎,沒事的香奈乎,有我在
ガキは俺のもんだ
無名氏,別再躲人背後了,快出來
さあ、とっとと返しやがれ
我絕不會把香奈乎交給你
忍:香奈乎
大人說的話就要好好聽,不然可會倒大霉
香奈乎:私は、栗花落香奈乎
在這麼多人面前亮出兵刃,你真是無藥可救
忍:香奈乎、大丈夫よ香奈乎、私がついてる
好了,把小妞還給我
男:ほら名無し、背中になんか隠れてないで出てこい
聽不見嗎,我說了不會交給你
忍:香奈乎は渡さない
真是任性的小妞啊,既然如此,就把你也抓了,兩人打包賣出去吧
男:大人の言うことは素直に聞くもんだ、でないと、痛い目に遭うぜ
不可饒恕啊
忍:こんな大勢の前で刃物を抜くなんて、本當最低ね
竟然要對我的妹妹們做這種事
男:さあ、ガキを渡しな
姐姐!
忍:聞こえなかったの、渡さないって言ってるでしょう
抱歉,來晚了
男:全く小生意気な娘だぜ、ならてめえも捕まえて二人仲良く売り捌いてやる
這位大叔,借您的扁擔用一下
カナエ:許せないなぁ
怎麼了,你也要和我打嗎
私の大事な妹たちにそんなことされたら
好了,放馬過來吧
忍:姉さん!
你這小妞
カナエ:ごめんね、遅くなって
おじさん、ちょっとこの擔ぎも借りるね
你這種人,怎麼贏得了我姐姐
男:なんだてめえ、やる気か
小妞,別太狂了
カナエ:さあ、かかってきなさい
男:小娘が
啊啊,所以都說了嘛
(一頓痛毆)
還要打麼
忍:あんたなんかが姉さんに勝てるわけないんだから
如果再讓香奈乎見到你,那時我們可就不會容情了
男:小娘が、何を偉そうに
懂了麼
(倒)
懂了就給我去吧
忍:ああ、だから言ったのに
讓、讓開
カナエ:まだやります?
啊啦,連警察先生也趕過來了
もしまた香奈乎、あの子の前に現れたら、私達が承知しませんよ
那個男的,真不會對香奈乎出手了麼
分かりましたね
已經沒事了吧
分かったら、さっさと行きなさい
姐姐真是樂觀啊
男:退け、退けろ
是小忍太多慮了,是吧香奈乎,誒,香奈乎呢
カナエ:あらら、巡査さんが來ちゃったわ
在那兒吧,誒

剛才還在的,現在卻不見了,去哪兒了
忍:あの男、本當にもう香奈乎にちょっかい出さないかな
香奈乎,香奈乎
カナエ:大丈夫でしょ
香奈乎,香奈乎
忍:姉さんは楽観的だな
去找找看
カナエ:忍が心配性なのよ、ねえ香奈乎、って、香奈乎は?

忍:そこにいるでしょ。へ?
香奈乎,香奈乎
今までそこにいたはずなのに、香奈乎がいなくなっている、どこ?
香奈乎
カナエ:香奈乎、香奈乎
小忍,看,在那兒,是香奈乎
忍:香奈乎、香奈乎
太好了
カナエ:探しましょう
怎麼一聲不吭就不見了,擔心死我們了
忍:うん
警察先生叫我過去問話
二人:香奈乎、香奈乎
就算如此也不能……

你是這孩子的姐姐嗎
忍:香奈乎

カナエ:忍、ほら、いたわよ、香奈乎
小妹妹似乎是見我們要撤攤了
忍:良かった
忙不迭就跑了過來
どうして黙っていなくなったりしたの、心配するんじゃない
拿好,你的零錢
香奈乎:お巡りさんとお話してたから

忍:だからって勝手に……
找零也不接好就跑掉了
お兄さん:あんた、その子のお姉ちゃんかい
以後注意點哦
忍:え?
那個,你是擺攤的小哥嗎
お兄さん:妹さん、どうも神社から引き上げようとするおいらを見て
以後多幫襯哦
慌てて追いかけてきたみたいなんだ
謝謝惠顧
ほら、お釣りだよ
香奈乎,從那小哥那兒買了什麼吧
香奈乎:あ……
姐姐問完,香奈乎便從和服懷裡取出一個小包裹
お兄さん:釣り銭も受け取らずに行っちまいやがって
是給我的?
今度から気を付けなよ

忍:あの、屋台のお兄さんですか
打開包裹,裡面是御手洗團子
お兄さん:また、ご贔屓に
這是……
毎度
忍姐姐說要買喜歡的東西,就想讓姐姐吃這個
カナエ:香奈乎、今のお兄さんから何か買ったの
香奈乎
姉さんが尋ねると香奈乎は著物の懐から包を取り出し
真的可愛死了
忍:私に?
零錢也不拿好可怎麼成
香奈乎:うん
明天開始要學習算術了
差し出された包を開いてみると、中にみたらし団子が入っていた

忍:これ……
回家路上,走在香奈乎後面
香奈乎:好きなものを買っていいって言うから、食べて欲しくて
我和姐姐說了神社里的經過
忍:香奈乎……
也就是說,香奈乎稱自己作栗花落香奈乎了
カナエ:もうなんて可愛いの
沒錯
忍:釣り銭ももらえ損ねるなんてだめじゃない
我好開心
明日から算術の勉強もやるからね
香奈乎不是無名氏,也不是被親人賣掉的孩子
香奈乎:うん
她是我們的妹妹,栗花落香奈乎

而且還反抗了那傢伙,還給小忍買了團子作禮物
帰り道、前を行く香奈乎の後ろを歩きながら
就以今天為契機,一點一點改變吧,香奈乎
私は姉さんに神社での顛末を話した
真能這樣就好了
カナエ:じゃ香奈乎は自分から栗花落香奈乎って名乗ったのね
為了香奈乎,我從心底里這麼想著
忍:そうなの
然而
嬉しかった
醒來就要洗臉刷牙
香奈乎は名無しでも、親に売られた女の子でもない
快去換衣服
私達の妹、栗花落香奈乎だ
快點來吃飯
カナエ:それに、自分から抗ったり忍にお禮のお団子を買ったりしたわけでしょ
結果還是這樣,我不這個那個地下命令
今日のことをきっかけに変わるかもよ、香奈乎
香奈乎就一如既往什麼也不會做
忍:そうなるといいな
姐姐,完全沒變化嗎這不
私は心からそう思う、香奈乎のためにも
好了好了,慢慢來別著急
でも
畢竟這樣的香奈乎也很可愛呀

你這等於完全沒說啊
忍:朝起きたら顔を洗って歯を磨く
啊啦香奈乎,已經能一粒不剩地吃完早飯了
お著替えしなさい
真棒呀,香奈乎
ほら、早くご飯食べなさい
姐姐真是的
結局私があれしろこれしろって指示しないと
香奈乎,吃完記得收拾碗筷哦
香奈乎は相変わらず何も行動できないでいた

忍:姉さん、全然変わらないじゃない
香奈乎真的會有改變的一天嗎
カナエ:まあまあ、長い目で見ていきましょう
(完)
香奈乎は可愛いもの
忍:だから理屈になってないって
カナエ:あら香奈乎、ちゃんと朝ご飯殘さず食べられたのね
偉いわよ、香奈乎
忍:姉さんったら
香奈乎、食事を終えたら、お茶碗とお皿、お片付けしてね
香奈乎:はい
本當に香奈乎が変わる時が來るのかな
終わり

分享連結
複製成功,快去分享吧
  1. オリジナルドラマ「胡蝶三姉妹の夕べ」
早見沙織所有歌曲
  1. 草野搜索
  2. little forest
  3. 赤い花 白い花
  4. 夢の果てまで (Instrumental)
  5. 織風結 (伴奏)
  6. 白翼ノ誓約 ~Pure Engagement~
  7. 淋しい熱帯魚
  8. アンバランス⇔アシスタンス (Off Vocal)
  9. SADAME
  10. FALLING SILENT
早見沙織所有歌曲

早見沙織熱門專輯

早見沙織更多專輯
  1. 早見沙織 ダイヤモンドの純度
    ダイヤモンドの純度
  2. 早見沙織 THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER こいかぜ-彩-
    THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER こいかぜ-彩-
  3. 早見沙織 Statice
    Statice
  4. 早見沙織 Hello Alone
    Hello Alone
  5. 早見沙織 ハイスクール [ANIME SIDE] -Bootleg-スパイラル
    ハイスクール [ANIME SIDE] -Bootleg-スパイラル
  6. 早見沙織 夢の果てまで (通常盤)
    夢の果てまで (通常盤)
  7. 早見沙織 ご注文はうさぎですか??バースデイソングシリーズ07
    ご注文はうさぎですか??バースデイソングシリーズ07
  8. 早見沙織 SECOND MISSION
    SECOND MISSION