ラプンツェル/長發公主(翻自 初音ミク)
小裙邊邊邊
ラプンツェル/長發公主(翻自 初音ミク) 歌詞
盲いた目をしている
得了雙失去了視力的眼睛
窓のない部屋で
在沒有窗子的房間裡
語れば花が咲いた
說起話來花兒就開了
二人夜を見てた
倆人一同看著夜空
変わってないだろうか
什麼都沒有改變過吧
変わってるんだろうな
有些什麼在逐漸改變吧
春を待つ胸が苦しいのだ
等待著春天的思緒令人痛苦得很啊
開けた目に花は時雨
映進打開了的雙眼裡的花是綿綿陣雨
さよならが君といた対価だ
離別就是跟你在一起的代價
その罪が僕の罰だ
那罪過就是我的懲罰了
盲いた目をしている
得了雙失去了視力的眼睛
僕は君が見たい
我想要看見你的身影
それでも窓がないと夕陽すらも見えない
然而沒有窗子的話就連夕陽也看不見啊
子供の頃は月だって行けた
孩童的時候就連月球也能走得到
夢の中なら空だって飛べたんだ
在夢中的話就連在天空中飛翔也能做到
僕の目に君が見えないなら
若然我的雙眼無法看見你的話
何が罰になるのだろう
這一定是某種懲罰對吧
神様が何も言わないなら
若然神明沒有表示的話
誰が僕を赦すのか
那還有誰會來寬恕我呢
窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて
在沒有窗子的沙漠中我一直等待著某人
空いた灰皿やビールの缶が示した心像風景は
以空空的煙灰缸和啤酒罐所展現出我的內心世界
この人生って高い高い塔の上の方から
這種人生就好比在高高的塔上
心ってやつを一本垂らして
垂下一根名為心的東西
やっと誰か登ってきた
然後終於有誰沿著它登上來了
そいつが君だった
那人就是你啊
春を待つ胸が苦しいのだ
等待著春天的思緒令人痛苦的很啊
苦し紛れの縹だ
那是令人痛苦無比的淺藍
さよならを僕らは言わなくちゃ
不由我來道別可不行呢
それだけで判るはずだ
唯有這件事我是應該清楚的啊
春を待つ胸が苦しいのだ
等待著春天的思緒令人痛苦的很啊
開けた目に花は時雨
映進打開了的雙眼裡的花是綿綿陣雨
さよならが君といた対価だ
離別就是跟你在一起的代價
その罰がこの弱さだ
而那懲罰就是我的懦弱了
春を待つ僕の夢だ
這是等待春天的我的夢境