1925
recog
1925 歌詞
作曲:とみー(ショコラビット)
討人憐愛的動作出人意料的緊張
作詞:とみー(ショコラビット)
出人意料的緊張
意外,意外是可行的呢
いたいけなモーション
迂迴反復問答回答也是沒用
振り切れるテンション
討厭,討厭不要困著我
意外、意外いけるものね
將孤零零一個人的“孤零零”按住
繰り返す問答答えなら無用
住手,快停下來,如此陷入妄想
嫌い、嫌い縛らないで
沒什麼用金錢買不到的東西
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの
換而言之無論什麼樣的東西
やめて、よしての妄想で
都可以標上價格販賣
一點尊嚴都沒有嗎
買えないものなどないのです
稍稍地少許地若隱若現挑逗的本性
転じて言えば何物にも
狡猾,狡猾一點都不可愛
値段をつけて売るのです
既然如此就這麼辦吧坦蕩盪全都脫了的本性
尊徳の感情はないの
好惡、好惡太卑鄙無恥啦
在情侶裝上找茬
ホンノリと少々チラミセの本性
那裡、這裡、那裡、還有哪裡
ズルい、ズルい可愛くない
為了將嚼厭的口香糖吐掉
それならばこうしようズルムケの本性
探尋新戀情的道理
臭い、臭いはしたないわ
拼圖的凸凹也出乎意料地
間違い探しのペアルック
好像與誰都合得起來
あれとこれとそれとどれ
下個不停的雨之中丟掉該用來固定的錨
人生是名為“後悔”的航船旅行
飽きたらガムを捨てるように
要是揭開那些遮擋的話
新たな戀を探す道理
心?道德?法律?
パズルの凸凹意外にも
要是高高牆擋也繞過去的話
誰とでもハマるようだ
你看,
降りしきる雨の中止まるべき錨を捨て
“今天是(多麼美好)”
人生は「コウカイ」という名の船旅だ
如果要問“愛”是什麼
那就回答“是我”吧
遮るものをあげるならば
正因為不容易出現裂痕
心と道徳、法律か
鑽石什麼的都不需要
お高い壁も遠回りを
したならばほら
「こんにちは」
「アイ」とはなんぞと問われれば
それは「ワタシ」と答えようぞ
ひび割れしにくいだけなので、
ダイヤなどいらないのです