amazing Grace 歌詞
New Stanzas for Amazing Grace
奇異恩典的新韻腳
Allen Ginsberg 艾倫·金斯堡作惠明譯
I dreamed I dwelled in a homeless place
我夢見我流浪街頭
Where I was lost alone
孑然一身
Folk looked right through me into space
人們經過我的時候
And passed with eyes of stone
如同經過空氣,只有冷漠眼神
O homeless hand on many a street
啊,無家可歸的手掌向路人乞討
Accept this change from me
請接受我命運的轉折
A friendly smile or word is sweet
給我友善的微笑或詞語,都好
As fearless charity
施以無畏的施捨
Woe workingman who hears the cry
唉,勞動者雖聽到我在呼號
And cannot spare a dime
卻無力分給我一毛
Nor look into a homeless eye
也不看這雙無家可歸的眼睛
Afraid to give the time
他們惜時如金
So rich or poor no gold to talk
富人啊窮人啊,我不求你們把黃金給我
A smile on your face
只求微笑出現在你們的臉
The homeless ones where you may walk
當你經過那些無家可歸者
Receive amazing grace
他們會得到你奇異的恩典
I dreamed I dwelled in a homeless place
我夢見我流浪街頭
Where I was lost alone
孑然一身
Folk looked right through me into space
人們經過我的時候
And passed with eyes of stone
如同經過空氣,只有冷漠眼神
April 2,1994 1994年4月2日
Composed at the request of Ed Sanders for his production of The New Amazing Grace, performed November 20, 1994, at the Poetry Project in St. Mark's Church in-the-Bouwerie.
應埃德·桑德斯的要求為他製作的《新奇異恩典》填詞,於1994年11月20日在布維爾的聖馬可教堂的詩歌活動中出演