メルト(melt)(翻自 初音ミク)
長谷川彌生
メルト(melt)(翻自 初音ミク) 歌詞
朝(あさ) 目(め)が覚(さ)めて
早上一醒過來
真(ま)っ先(さき)に思(おも)い浮(う)かぶ
最先浮現在腦海中的
君(きみ)のこと
就是你的身影
思(おも)い切(き)って前髪(まえがみ)を切(き)った
下定決心修剪了劉海
「どうしたの?」って
『怎麼了? 』像這樣子的話
聞(き)かれたくて
希望能被你問起
ピンクのスカートお花(はな)の髪飾(かみかざ)り
換上粉紅色的裙子別上小花的發式
さして出(で)かけるの
就用這樣的打扮出門吧
今日(きょう)の私(わたし)は
今天的我
かわいいのよ!
很可愛唷!
メルト溶(と)けてしまいそう
MELT 雖然已經感覺彷彿要融化了
好(す)きだなんて
但是…像是『喜歡你』這種話
絶対(ぜったい)に言(い)えない……
我絕對說不出口…
だけどメルト
MELT
目(め)も合(あ)わせられない
連眼神也不敢與你交匯
戀(こい)に戀(こい)なんてしないわ
我才不會為了戀愛而戀愛呢
わたし
我…
だって君(きみ)の事(こと)が
可是…就是
……好(す)きなの
喜歡你
天気予報(てんきよほう)がウソをついた
氣象預報撒了個大慌
土砂降(どしゃぶ)りの雨(あめ)が降(ふ)る
就這麼下起了大雨
カバンに入(い)れたままの
看著放在包包中的
オリタタミ傘(かさ) うれしくない
折傘一點也高興不起來
ためいきをついた
不禁嘆了口氣
そんなとき
在這個時候
「しょうがないから入(い)ってやる」なんて
『真是沒辦法我們一起撐吧』如此說著
隣(となり)にいるきみが笑(わら)う
在一旁的你微笑著
戀(こい)に落(お)ちる音(おと)がした
在那瞬間我彷佛聽到了墮入情網的聲音
メルト息(いき)が詰(つ)まりそう
MELT 似乎要窒息一樣
君(きみ)に觸(ふ)れてる右手(みぎて)が
觸碰到你的右手
震(ふる)える高鳴(たかな)る胸(むね)
顫抖著激烈的心跳
はんぶんこの傘(かさ)
一人一半的傘下
手(て)を伸(の)ばせば屆(とど)く距離(きょり)
伸手就能觸及的距離
どうしよう……!
怎麼辦才好啊…!
想(おも)いよ屆(とど)け君(きみ)に
我的心情傳達到你那邊吧
お願(ねが)い時間(じかん)をとめて
拜託時間請停下來吧
泣(な)きそうなの
感覺快要哭出來了
でも嬉(うれ)しくて
但是又好高興
死(し)んでしまうわ!
高興到快要死掉了!
メルト駅(えき)についてしまう……
Melt 列車就要到達了…
もう會(あ)えない近(ちか)くて
快要不能見面
遠(とお)いよだから
明明那麼近卻又好遙遠所以
メルト手(て)をつないで
MELT 好想牽住你的手
歩(ある)きたい!
一起走!
もうバイバイしなくちゃいけないの?
已經是不得不說再見的時候了嗎?
今(いま)すぐ わたしを
現在馬上
抱(だ)きしめて!
緊緊抱住我吧!
……なんてね
…只是想想而已