fill mein
Craig David
fill mein 歌詞
感覺得到麼?
All right (can you feel me)
試試吧。
Come on
“快給我說說這怎麼一回事兒。”
Can you fill me in Can you fill me in
“我們好好談談。”
Let's talk about it
我迷戀著隔壁的女孩,
I was checking this girl next door
當她父母外出時,
When her parents went out
她打給我,“趕緊過來吧。”
She phoned said, 'hey boy, come on right around'
而後我敲響了門,
So I knock at the door
門口你拿著瓶紅酒站著,準備跟我分享。
You was standin' with a bottle of red wine, ready to pour
你的蕾絲緞帶一直垂到了地上,
Dressed in long black satin and lace to the floor
我走了進來,坐下與你愛撫熱吻著。
So I went in, then we sat down start kissing, caressing
說到浴缸,值得一試,
Told me about jacuzzi, sounded interesting
我們毫不猶豫跳了進去,
So we jumped right in
無視所有來電,
All calls diverted to answer phone
嗶聲後請留言。
Please leave a message after the tone
我一直覺得我和她爸媽都還不錯。
I mean me and her parents were kind of cool
但他們總想讓我們保持點距離,
But they ran a fine line between me and you
我們只是在做年輕情侶之間該做的事,
We were just doing things young people in love do
他們卻總想知曉我們怎麼打算的,
Parents tryna find out what we were up to
(女孩父母: )“告訴我昨晚你為啥走來走去那麼晚都不睡?”
“為啥我看見你房間裡有兩個身影?”
Saying why were you creeping around late last night
“我走的時候你明明穿著一身白色。”
Why did I see two shadows moving in your bedroom light
“現在你卻穿得一身黑!”
Now you' re dressed in black
“快說說究竟怎麼回事兒?”
When I left you were dressed in white
“電話,電話不接!”
Can you fill me in
“我回來紅酒也只剩一半!”
Calls diverted to answer phone
“浴室水還開著!”
Red wine bottle, half the contents gone
“你倒是說說這是怎麼回事?”
When I returned, Jacuzzi turned on
暗中觀察等到事情平息後,她打電話叫我出來。
Can you fill me in
我說你直接來我這兒吧,
於是她敲響了我家門,
Whenever the coast was clear and she'd ask me to come out
我拿著車鑰匙站在門口等著她,
I'd say, 'hey girl, come on right around'
然後跳進車裡,小心翼翼不被發現。
So she knocked at the door
走進酒吧,
I was standing with the keys in my hand to the 4x4
跟著節奏歡樂,
Jumped in my ride, checkin' that nobody saw
直到天已微亮,
The club we went in
還是該回了。
We got down bounced bounced to the rhythm
我脫下外套,
Saw it was early morning
為你穿上御寒。
Thought we'd better be leavin'
我跟她並沒有胡來,
So I gave you my jacket for you to hold
我也沒有想要欺瞞你的父母,
Told you to wear it cause you felt cold
我們只是做著對於這個年紀再正常不過的事。
I mean me and her didn't mean to break the rules
可父母總想知道我們要去哪做啥。
I weren't trying to play your mum and dad for fools
“為啥你現在不守時啦?”
We were just doing things young people in love do
“說好了十二點之前必須回家,卻在外待到四點!”
Parents tryna find out what we were up to
“你說你跟閨蜜出去,卻跟隔壁那小子在一起!”
“告訴我咋回事兒。”
Saying why can't you keep your promises no more
“你穿的誰的外套?”
Say you'll be home by 12 , come strolling in at 4
“你說你等著打車出去,”
Out went the girls but leaving with the boy next door
“你錢都落在電視上了還打車?”
Can you fill me in
“來來來跟我我解釋一下這怎麼回事兒?”
Wearing a jacket, who's property
親愛的,我想他們只是想保證你沒出什麼事。
Said you'd been queuing for a taxi
所以才觀察著我們的一舉一動,
But you left all your money on the TV
相信以後他們會認同我的。
Can you fill me in Can you fill me in
“告訴我昨晚你為啥走來走去那麼晚都不睡?”
All they seem to do is be checking up on you baby
“為啥我看見你房間裡有兩個身影?”
Watchin' our every move
“我走的時候你明明穿著一身白色。”
Think some day they might approve baby
“現在你卻穿得一身黑!”
“快說說究竟怎麼回事兒?”
Why were you creeping around late last night
“電話,電話不接!”
Why did I see two shadows moving in your bedroom light
“我回來紅酒也只剩一半!”
Now you're dressed in black
“浴室水還開著!”
When I left you were dressed in white
“你倒是好好說說這是怎麼回事?”
Can you fill me in Can you fill me in
Calls diverted to answer phone
Red wine bottle, half the contents gone
When I returned, Jacuzzi turned on
Can you fill me in Can you fill me in