文學少年の憂鬱
CIVILIAN
文學少年の憂鬱 歌詞
いっその事どこか遠くへ
不如就乾脆到哪個遠遠的地方
一人で行ってしまおうかな
一個人獨自旅行過去也好吧
學校も友達もバイトも
學校也好朋友也好打工也好
何もかも全て投げ出して
不論是什麼全都拋到腦後吧
京王線起點站人們群聚
京王線始発駅人の群れ
掉了錢包的女孩正哭著
財布を落とした女の子が泣いてる
很快地電車便滑進車站又啟動
すぐに電車が滑り込んできて
座位旁沒事幹的傢伙大聲砸嘴
席にあぶれた人は舌打ち
忽然一切都變得無所謂了起來
急に全てがどうでも良くなる
我變身成冷漠人類的同伴
僕は冷たい人間の仲間入り
不知是誰人呼喊了我的名字
誰か名前を呼んで僕の
突然感到悲傷是為什麼
突然悲しくなるのは何故
從世界飛逃而出往宇宙的彼端
世界を飛び出して宇宙の彼方
纏在一團亂迴轉的想像中游戲吧
ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
在眼淚落下來之前
涙が出る前に
我喜歡的小說家你也有在讀呀
雖然是很久以前就自殺死掉的人了
ボクの好きな小説家キミも読みなよ
「諸多恥辱的生涯罷了」
隨分前に自殺した人だけど
「一路淨是扯謊的生活過來」
「恥の多い生涯だった」って
真是灰暗的傢伙吶雖然這麼嗤笑
「噓ばかりついて過ごしてた」って
卻怎樣都無法把這幾句話趕出腦袋
暗い奴だなと笑ったけれど
誰能傾聽那語聲快來
どうしても頭から離れない
獨自一人在電車裡動搖著
誰か聲を聞かせてすぐに
自軌道飛躍而出月之反側
一人きりで電車に揺られて
拔升直至天際於是你還存在的
線路を飛び出して月の裏側
那一天就會復返回來
天まで昇れそしてキミがいた
「敬啟我會像你那般模樣
あの日へ逆戻り
總有天會在哪裡命盡而死去的對吧」
即使是諸多恥辱的生涯
「拝啓ボクハアナタノヨウニ
即使一路淨是扯謊的生活過來
イツカドコカデ死ンデシマウノデショウカ」
但是要變得像你一樣是沒辦法的喔
恥の多い生涯だったって
我不過是喜歡文學的人而已
噓ばかりついて過ごしてたって
誰來呼喚我姓名我的姓名
でもアナタのようにはなれないよ
突然感到悲傷是為什麼
ボクは文學好きなただの人
從世界飛脫而出飛往天空之上
誰か名前を呼んで僕の
拜託就讓我甩開這所有一切吧
突然悲しくなるのは何故
穿越這一切吧前行
世界を飛び出して空の上まで
お願い何もかもを振り切って
走り抜けて行け