BWV248: Bereite dich, Zion - Christmas Oratorio
Vienna Boys Choir
BWV248: Bereite dich, Zion - Christmas Oratorio 歌詞
J.S. Bach: Christmas Oratorio BWV 248. I-4, Aria (Bereite dich, Zion)
J.S.巴赫:聖誕清唱劇 BWV 248。 壹(四):詠嘆調《請你預備好,錫安》
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
至美之人,至親之人即去與你相會
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人
Den Schönsten
至親之人
Den Liebsten
請你預備好,錫安
Bereite dich, Zion,
滿懷脈脈柔情
mit zärtlichen Trieben,
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
至美之人,至親之人即去與你相會
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
Den Schönsten , den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人,至親之人即去與你相會
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
至親之人
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人
Den Liebsten
請你預備好,錫安
Den Schönsten
滿懷脈脈柔情
Bereite dich, Zion,
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
mit zärtlichen Trieben,
至美之人,至親之人即去與你相會
Bereite dich, Zion , mit zärtlichen Trieben,
你的雙頰
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
今日必巧施新妝,嬌容更明艷
今日必巧施新妝,嬌容更明艷
Deine Wangen
速去,愛那最令你思慕的新郎
Müssen heut viel schöner prangen,
速去
Müssen heut viel schöner prangen ,
速去,愛那最令你思慕的新郎
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
速去,愛那最令你思慕的新郎
Eile
你的雙頰
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
今日必巧施新妝,嬌容更明艷
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
速去,愛那最令你思慕的新郎
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
Deine Wangen
至美之人,至親之人即去與你相會
Müssen heut viel schöner prangen,
至美之人
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
至親之人
請你預備好,錫安
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
滿懷脈脈柔情
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
Den Schönsten
至美之人,至親之人即去與你相會
Den Liebsten
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
Bereite dich, Zion,
至美之人,至親之人即去與你相會
mit zärtlichen Trieben,
至親之人
至美之人
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben ,
請你預備好,錫安
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
滿懷脈脈柔情
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
請你預備好,錫安,滿懷脈脈柔情
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人,至親之人即去與你相會
Den Liebsten
Den Schönsten
Bereite dich, Zion,
mit zärtlichen Trieben,
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!