time
Tom Waits
time 歌詞
Well the smart moneys on Harlow and the moon is in the street
Harlow拿到了他的不義之財,月亮照在大街上
And the shadow boys are breaking all the laws
小壞孩兒們在為非作歹
And youre east of East Saint Louis and the wind is making speeches
你在東路易司大街的東邊,聽那狂風在演講
And the rain sounds like a round of applause
而大雨,似乎正是觀眾哩
And Napoleon is weeping in a carnival saloon
Napoleon在一個狂歡沙龍的一角哭泣
His invisible fiancees in the mirror
他只能在鏡子裡幻覺自己那尋不見的未婚妻了
And the band is going home, its raining hammers, its raining nails
小樂隊也回家了,外面雨越下越大了
And its true theres nothing left for him down here
在這裡什麼都沒有給他留下
[03:25.00]And its time time time, and its time time time
那不過是時間,而已
[02:03.83] [03:13.20][03:35.89]And its time time time that you love
不過是你所愛戀的時間
[02:09.34][03:19.74][03:42.12]And its time time time
那不過是時間,而已
And they all pretend theyre orphans and their memorys like a train
他們都假裝自己是個棄兒
You can see it getting smaller as it pulls away
把記憶當作是一列開的越來越遠、越來越小的火車
And the things you cant remember tell the things you cant forget
其實,正是那些憶不起來的事帶給你了那些忘不掉的記憶
That history puts a saint in every dream
每一個夢中都有歷史神聖的足印
Well she said shed stick around until the bandages came off
恩,她說,一旦她用不著繃帶了她就會報復回去的
But these mamas boys just dont know when to quit
可那些婆婆媽媽的男孩子就是不知道該什麼時候離去
And Mathilda asks the sailors 'Are those dreams or are those prayers?'
於是,在旁邊,流浪的Matilda問那些水手,“這是夢麼,還是僅僅是些祈禱? ”
So close your eyes, son, and this wont hurt abit
“哦,閉上眼睛吧,它不會傷害你的。
[03:02.80]Oh its time time time, and its time time time
那不過是時間,不過是你所愛戀的時間,而已
Well things are pretty lousy for a calendar girl
不過是你所愛戀的時間
The boys just dive right off the cars and splash into the street
那不過是時間,而已
And when theyre on a roll she pulls a razor from her boot
那個精明的姑娘越發感到噁心了
And a thousand pigeons fall around her feet
那個男孩摔下了車,滾到了大街上
So put a candle in the window and a kiss upon his lips
他們撕扯在一起,姑娘從靴子裡掏出了匕首
As the dish outside the window fills with rain
好像千百隻鴿子在她的腳邊飛起
Just like a stranger with the ****s in your heart
那麼,去給他點根蠟燭,最後去親吻他吧
And pay the fiddler off til Ie back again
窗外的小盤子裡已經滴滿了雨水了
[99:99.99]
因為我心生厭惡,亂得像雜草