グリグリメガネと月光蟲(翻自 古川本舗)
電鳥個燈泡
グリグリメガネと月光蟲(翻自 古川本舗) 歌詞
真晝の月へと
朝晌午的月亮
浮かび上がった
漂浮而起的
真っ白に光る月光蟲
散發蒼白光芒的月光蟲
「こころを一房噛みちぎって、屆けに行くのだ。」
「把心咬下撕碎成一串,送去給你。」
と、いうのです。
這麼說道。
朝晌午的月亮
真晝の月へと
漂浮而起的
浮かび上がった
散發蒼白光芒的月光蟲
真っ白に光る月光蟲
「把心咬下撕碎成一串,送去給你。」
「こころを一房噛みちぎって、屆けに行くのだ。」
這麼說道。
と、いうのです。
厚瓶底眼鏡的郵差
搭話道
グリグリメガネの郵便屋は
「我來傳信吧。」
「おれが伝える。」
但卻,輕飄飄地。
と聲をかけた
在飛走之後
でも、ひらり
只留下了楠木的灰
飛んでったそのあとには
煙霧,又消散了
椨の灰が殘るだけでした。
不會變成大人呀…
煙が、また消えた
迴盪的思念,輕撫黑夜。
大人に、ならないんだナァ…。
沒辦法化作隻字片語,
響いた想いが、夜を撫でた。
便彷彿滲透泥土消失的思念,低聲作響。
言葉に成れないまま
為了能憶起。
土に染みて消えるような想いが、音を立てた。
歌唱吧,跳舞吧。
思い出せるように。
才不會掉下眼淚呢。
你聽得見吧?
唄え、踴れ
不打算回來…是嗎?
泣いたりはしないぜ
歌唱吧,跳舞吧。
聞こえるだろう?
只是低垂下眼
戻るつもりは…ないか。
怎麼可能隱藏呢…
唄え、踴れ
終於,思念,滲透一般。
目を伏せたくらいじゃあ
若是撥開黑夜,點亮赤紅的燈火
隠せないんだナァ…。
至少,那迴盪吧,為就算今日來到
やがて、想いは滲んだようだ。
也能憶起。
夜をかきわけて、赤い火が燈ったら
迴盪的思念,輕撫黑夜。
せめてほら、響け また今日が來ても
沒辦法化作隻字片語,
思い出せるように
便彷彿滲透泥土消失的思念,低聲作響。
響いた想いが、夜を撫でた
為了能憶起。
言葉に成れないまま、
為能跨越過那天。
土に染みて消えるような想いが、音を立てた。
思い出せるように。
その日を超えられるように。