Chimes Of Freedom
Bob Dylan
Chimes Of Freedom 歌詞
Chimes of Freedom - Bob Dylan
自由的鐘聲-鮑勃迪倫
Far between sundown's finish an' midnight's broken toll
太陽已經落山,午夜的鐘聲還未敲響
We ducked inside the doorway thunder crashing
外面雷聲隆隆,我們躲進了走廊
As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
那雷聲好似威嚴的鐘聲
Seeming to be the chimes of freedom flashing
這自由之鐘把暗夜照亮
Flashing for the warriors whose strength is not to fight
照亮了那些真正的勇敢的士兵,他們拒絕向人民開槍
Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
照亮了那些流亡的人,他們手無寸鐵走向逃離的路上
An' for each an' ev'ry underdog soldier in the night
這自由的鐘聲為黑夜中向命運抗爭的鬥士們帶來了希望
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing
這刻我們正凝視著這自由之鐘的光芒
Through the city's melted furnace unexpectedly we watched
在這個城市火爐般炎熱的夜晚,眼前的景象完全出乎意料
With faces hidden as the walls were tightening
我們躲在牆後,四處的牆壁正越來越緊地把我們環繞
As the echo of the wedding bells before the blowin' rain
暴雨前那婚禮的鐘聲剛剛還餘音未絕
Dissolved into the bells of the lightning
現在已完全消失在閃電的鐘聲裡,再也聽不到
Tolling for the rebel tolling for the rake
那鐘聲敲給所有反叛的人,敲給所有的浪子
Tolling for the luckless the abandoned an' forsakened
敲給所有倒霉的人和所有被命運遺忘的男女老少
Tolling for the outcast burnin' constantly at stake
還有那些被拋棄的人,他們正被綁在火刑柱上忍受煎熬
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing
這自由的鐘聲在我們的耳邊縈繞
Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
巨大而神秘的冰雹正兇猛地砸向地面
The sky cracked its poems in naked wonder
好像是老天寫下的一部真正奇妙的詩篇
That the clinging of the church bells blew far into the breeze
教堂的鐘聲早已隨風遠去
Leaving only bells of lightning and its thunder
留下的是洪亮如鐘的雷鳴和閃電
Striking for the gentle striking for the kind
這鐘聲敲給所有和善而友好的人們
Striking for the guardians and protectors of the mind
敲給那些思想解放的保護人
An' the poet and the painter far behind his rightful time
這鐘聲敲給所有那些過時或者前衛的貧窮的畫家們
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing
這自由的鐘聲一直迴響在我們的耳邊
In the wild cathedral evening the rain unraveled tales
這閃電把黑夜照得如同大教堂一般明亮
For the disrobed faceless forms of no position
大於正在對台下所有無名的小人物演講
Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
這鐘聲敲給所有那些不能自由地表達意見地人們
All down in taken-for-granted situations
這個世界好像理應如此,多少年都一樣
Tolling for the deaf an' blind tolling for the mute
這鐘聲敲給所有聾啞人和失明的人們
For the mistreated mateless mother the mistitled prostitute
敲給那些被冤枉的人,單身母親和所有落入風塵的姑娘
For the misdemeanor outlaw chaineded an' cheated by pursuit
敲給所有被追捕的犯了輕罪的人,社會已經把他們拋棄
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing
這自由的鐘聲一直在我們耳邊迴響
Even though a cloud's white curtain in a far-off corner flared
雖然一絲白雲在天的盡頭顯現
An' the hypnotic splattered mist was slowly lifting
天邊而濃重的迷霧正慢慢消散
Electric light still struck like arrows fired but for the ones
那閃電仍然像一支支利箭
Condemned to drift or else be kept from drifting
射給那些失去自由的人,和無家可歸的流浪漢
Tolling for the searching ones on their speechless seeking trai
這鐘聲敲給那些探索者,他們默默地走在尋找真理的路上
For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale
敲給那些孤獨的戀人,他們每個人的故事都不一樣
An' for each unharmful gentle soul misplaced inside a jaill
還有那些被關在監獄中的無辜而善良的靈魂
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing
這自由之鍾正在為我們敲響
Starry-eyed an' laughing as I recall when wewere caught
回想起來,剛下雨時我們還隨意說笑著,盲目樂視
Trapped by no track of hours for they hanged suspended
一轉眼已經在雨中困了很久,不知道過了多長的時間
As we listened one last time and we watched with one last look
終於雲消霧散,我們面向天空看最後一眼
Spellbound an' swallowed 'til the tolling ended
我們被眼前的景象迷住了,直到那如鐘的雷聲,漸漸走遠
Tolling for the aching whose wounds cannot be nursed
這鐘聲敲給所有那些痛苦的人,他們孤立無援還是那無數困惑的
For the countless confused accused misused strung-out ones an' worse
被控告的、被誤解的、吸度的、以及所有境況更糟糕的人們
An' for every hung-up person in the whole wide universe
這鐘聲敲給所有需要幫助的人,不管他們生活在哪個世界
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing
這隆隆作響的自由之鐘就出現在我們所有人的眼前