Lieder:Auf dem Wasser zu singen D774
Geoffrey Parsons
Lieder:Auf dem Wasser zu singen D774 歌词
Auf dem Wasser zu singen
水中吟
Franz Schubert
弗朗茨·舒伯特
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
波光在闪耀,绿水正悠悠,一叶轻舟好比天鹅浮游;
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
波平似明镜,绿水静幽幽,我的心浮荡如一叶轻舟,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
波平似明镜,绿水静幽幽,我的心浮荡如一叶轻舟,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
天边的晚霞染红了水流,霞光伴小舟分外轻柔,
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
天边的晚霞染红了水流,霞光伴小舟分外轻柔。
Über den Wipfeln des westlichen Haines
霞光染透了西边的树梢,红光闪耀,向我们问好,
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
东西的丛林,木叶正萧萧,清风阵阵把树梢轻摇。
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
东西的丛林,木叶正萧萧,清风阵阵把树梢轻摇。
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
满天的霞光逞来了欢笑,
Atmet die Seel im errötenden Schein.
丛林的宁静将心灵笼罩,
Atmet die Seel im errötenden Schein.
丛林的宁静将心灵笼罩。
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
啊..........光阴似水流淌,鼓动着翅膀,正好比水面上漪漪波浪。
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
明天的好时光,也将举翅膀,消失得和昨天今天一样,
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
明天的好时光,也将举翅膀,消失得和昨天今天一样,
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlendem Flügel
直待我乘上那更高的翅膀,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
消失在无穷演变的时光,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
消失在无穷演变的时光