Sonnet 71: No longer mourn for me when I am dead
Oliver WakemanDavid Shaw-Parker
Sonnet 71: No longer mourn for me when I am dead 歌詞
No longer mourn for me when I am dead
我死去的時候別再為我悲哀,
Then you shall hear the surly sullen bell
當你聽見那沉重淒慘的葬鐘
Give warning to the world that I am fled
普告給全世界說我已經離開
From this vile world, with vilest worms to dwell:
這齷齪世界去伴最齷齪的蟲:
Nay , if you read this line, remember not
不呀,當你讀到這詩,別再記起
The hand that writ it; for I love you so
那寫它的手;因為我愛到這樣,
That I in your sweet thoughts would be forgot
寧願被遺忘在你甜蜜的心裡,
If thinking on me then should make you woe.
如果想起我會使你不勝哀傷。
O, if, I say, you look upon this verse
如果呀,我說,如果你看見這詩,
When I perhaps compounded am with clay,
那時候或許我已經化作泥土,
Do not so much as my poor name rehearse.
連我這可憐的名字也別提起,
But let your love even with my life decay,
但願你的愛與我的生命同腐。
Lest the wise world should look into your moan
免得這聰明世界猜透你的心,
And mock you with me after I am gone.
在我死去後把你也當作笑柄