unbrella
巡音ルカotetsu
unbrella 歌词
雨に打たれ霞んでしまったこの街並
被雨打湿而变得模糊的街道
大切な何かや苦痛も全て濁してしまう
所珍视的事物和痛苦全部混杂在一起 浑浊不清
通り過ぎる人々は今日も冷たくて
今日熙熙攘攘的来往人群冰冷如常
傘はぶつかり合いながら無粋な世を歩いてる
碰撞着各异的伞 行走在无趣的世上
真面目なフリをしたり笑顔を振りまいたり
有时故作认真之态 有时挤出勉强笑脸
塗られた嘘流す為、雨は降る
雨为了冲刷清洗这些谎言而漱漱落下
濡れて見えてしまう前に小さな傘下さい
在被淋湿之前 请给我递一把小伞吧
誰もが心隠す傘を持ち
无论谁都拿着隐藏心思的伞
傘閉じる人笑う
嘲笑着关上伞的人
誰もが心晒す雨を恐れ
无论谁都害怕涤清心灵的雨
傘は早歩き
(持着)伞在雨中快步通行
景色が霞むのは雨のせいだろうか
因为雨 四周景色开始朦胧不清了吧
誰もが心隠す傘を持ち
无论谁都拿着隐藏心思的伞
傘閉じる人笑う
嘲笑着关上伞的人
「本当は見て欲しい」なんて言えない
“真的想看看”这种话 实在是说不出口
馬鹿らしい
愈发感到行为的愚蠢
そしてまた心閉ざす
于是再次闭上心房
誰もが心隠す傘を持ち
无论谁都拿着隐藏心思的伞
傘閉じる人笑う
嘲笑着关上伞的人
誰もが心晒す雨を恐れ
无论谁都害怕涤清心灵的雨
傘は早歩き
(持着)伞在雨中快步通行
景色が霞むのは雨のせい
因为雨 四周景色开始朦胧不清
やがて雨は上がって
最终雨停了下来
傘をさす人笑う
像是在嘲笑着打伞的人们
それでもまだ景色が霞むのは何故かな
但是朦胧的烟雨还是迟迟不散 是为什么呢
ねえ教えて
告诉我吧